ESPAÑOL
Instrucciones originales
DEUTSCH
Originalanleitungen
POLSKI
Instrukcje oryginalne
NEDERLANDS
Originele instructies
1 - Advertencias de seguridad
¡Atención! – Instrucciones importantes para la seguri-
dad: conserve estas instrucciones.
¡Atención! – Es importante respetar estas instruccio-
nes para la seguridad de las personas.
• Antes de comenzar con la instalación, lea este manual y el
del receptor (o de la central del automatismo) para compro-
bar si el producto es adecuado para el uso que se le debe
dar; r espete escrupulosamente los datos indicados en el
capítulo “Características técnicas”. • No coloque el transmi-
sor cerca de fuentes de calor intenso ni lo exponga al fuego,
podría arruinarse y provocar desperfectos o situaciones de
peligro. • ¡Atención! – Las pilas, aunque estén agotadas,
podrían contener sustancias contaminantes; por consi-
guiente, no las arr oje a los r esiduos comunes ( fig. 6) sino
que elimínelas según las normas locales, con los métodos
previstos para las pilas. • Mhouse no responde de los daños
que pudieran surgir si el producto se utilizara de manera in-
adecuada y difer ente de aquella indicada en este manual.
2 - Descripción del producto y uso adecuado
Este transmisor está destinado exclusivamente para el
mando a distancia de los receptores (o de las centrales de
mando) de los automatismos Mhouse para toldos de exte-
riores, screens solares o persianas. ¡Un uso diferente de
aquel descrito es considerado inadecuado y está pro-
hibido! Los usos inadecuados podrían ser peligrosos y
provocar daños a personas y bienes.
El transmisor incorpora cuatr o pulsadores de selección
(1, 2, 3, 4) y cuatro pulsadores de mando (s, n, t, =).
Cada pulsadores de selección posee un código de trans -
misión propio; por lo tanto, es como tener cuatro transmi-
sores independientes entre sí en el mismo aparato. Estos
“transmisores” (1, 2, 3, 4) pueden memorizarse todos en
el mismo automatismo, o bien individualmente en otro au-
tomatismo. Por consiguiente, cada pulsador de selección
tiene a disposición cuatro pulsadores de mando (s, n, t,
=). Para accionar un automatismo es necesario pr esionar
primero el pulsador de selección relativo al automatismo y
enviar después los mandos con los pulsadores de mando.
El automatismo seleccionado queda memorizado hasta
que se presione otro pulsador de selección para elegir otro
automatismo. Para enviar varios mandos a un mismo au-
tomatismo, es suficiente seleccionar dicho automatismo al
inicio. El transmisor tiene una argolla (Ben la fig.2) que per-
mite fijarlo a un llavero y un soporte de pared (fig. 3). Para
fijar el soporte, utilice el adhesivo suministrado (si la super-
ficie es lisa y compacta), o bien utilice el tor nillo y el taco
suministrados (fig. 3).
3 - Memorización del código y asociación de
los mandos a los pulsadores del transmisor
Para poder utilizar el transmisor es necesario memorizar su
código de transmisión en la memoria del r eceptor o de la
central del automatismo: la memorización debe hacerse
por separado para cada pulsador de selección, porque
cada uno de ellos posee un código de transmisión pro-
pio. Durante la memorización también se asocian los man-
dos (definidos en la central) a los cuatr o pulsadores de
mando (s, n, t, =), con las modalidades descritas a con-
tinuación.
•“Modo I” – Durante la ejecución del pr ocedimiento de
esta modalidad, el sistema memoriza, en una sola vez,
el pulsador de selección con su código de transmisión,
asignando automáticamente a los cuatro pulsadores de
mando los primeros cuatro mandos presentes en la lista
de mandos de la central, en el orden predeterminado en
fábrica (véase la fig. 5). Esta modalidad permite accionar
por separado hasta 4 automatismos con un transmisor,
utilizando para cada uno de ellos los primer os cuatro
mandos presentes en la lista de los mandos del automa-
tismo seleccionado.
•“Modo II” – Durante la ejecución del pr ocedimiento de
esta modalidad, el sistema memoriza el pulsador de se-
lección con su código de transmisión y un solo pulsador
de mando. En este caso, el instalador debe elegir el pul-
sador de selección, el pulsador de mando y el mando
que se ha de asociar a este último (el mando se selec-
ciona entre uno de aquellos pr esentes en la lista de los
mandos del automatismo). Para memorizar un segundo
pulsador de mando es necesario realizar de nuevo el pro-
cedimiento. El uso de este modo permite accionar por
separado hasta 16 automatismos con 1 transmisor, des-
tinando a cada uno de ellos un pulsador de mando.
Los diferentes pulsadores de selección pueden memori-
zarse en un mismo receptor, asignando a los pulsadores
de mando correspondientes el funcionamiento en “Modo
I” y aquel en “Modo II”, tal como en el siguiente ejemplo:
– pulsador de selección n° 1 y memorización en “Modo
I”: cada uno de los cuatro pulsadores de mando se aso-
cia automáticamente a los mandos pr edeterminados en
fábrica;
– pulsador de selección n° 2 y memorización en “Modo
II” del pulsador s: este pulsador se asocia manualmente
al mando “apertura parcial 1”.
Advertencia – Los pulsadores de mando que pertenecen
a un mismo pulsador de selección no pueden memorizarse
ni en “Modo I” ni en “Modo II”.
Por lo general, para los pr ocedimientos de memorización
es necesario tomar como referencia aquellos indicados en
el siguiente apartado y aquellos indicados en el manual de
instrucciones del receptor (o de la central); la copia de este
último también está disponible en la página web www.mhou-
se.com.
3.1 - Procedimientos de memorización “a distan-
cia” del receptor
Los siguientes procedimientos sirven sólo para memorizar
otros transmisores cuando el receptor tiene memorizado al
menos un transmisor.
El presente transmisor (“nuevo”) se memoriza en el receptor
sin utilizar directamente el pulsador de este último, sino co-
locándolo dentro del radio de alcance del r eceptor (20 m
como máximo del mismo) con otr o transmisor “viejo” que
funcione y que esté memorizado en el mismo r eceptor. El
procedimiento permite que el transmisor “nuevo” memorice
los mismos mandos presentes en el transmisor “viejo”.
Para saber el modo en el que está memorizado el transmi-
sor “viejo”, proceda de la siguiente manera: 1) – en el ma-
nual de la central lea la lista de los mandos disponibles y
observe la numeración de los mismos. 2) - Con el transmi-
sor “viejo” accione el automatismo pr esionando el primer
pulsador, después el segundo pulsador y así sucesivamente
hasta el último. Si el primer pulsador ejecuta el primer
mando de la lista, el segundo ejecuta el segundo mando y
así sucesivamente (como en el ejemplo de aquí abajo), sig-
nifica que el transmisor está memorizado en Modo I. Si así
no fuera, significa que está memorizado en Modo II.
ejemplo:
tabla de los mandos mandos en el transmisor
1 Subida = 1° pulsador (––> persiana sube)
2Stop = 2° pulsador (––> detiene el
movimiento)
3 Bajada = 3° pulsador (––> persiana baja)
4 Apertura parcial = 4° pulsador (––> persiana abierta
parcialmente)
3.1.1 - Realice el siguiente procedimiento única-
mente si el transmisor “viejo” está memorizado en
“Modo I”
01. En el transmisor “nuevo” seleccione primero el pulsador
de selección deseado; posteriormente, seleccione cualquier
pulsador de mando y manténgalo pr esionado durante al
menos 5 segundos; por último, suéltelo. 02. Presione y
suelte 3 veces cualquier pulsador en el transmisor “viejo”.
03. Presione y suelte una vez en el transmisor “nuevo”
el mismo pulsador de mando que ha pr esionado en el
punto 01.
Repita todo el pr ocedimiento para cada transmisor que
desee memorizar.
3.1.2 - Realice el siguiente procedimiento única-
mente si el transmisor “viejo” está memorizado en
“Modo II”
01. En el transmisor “nuevo” seleccione primero el pulsa-
dor de selección deseado; posteriormente, seleccione el
pulsador de mando que desea memorizar y manténgalo
presionado durante al menos 5 segundos; por último, suél-
telo. 02. Presione y suelte 3 veces en el transmisor “viejo”
el pulsador asociado al mando deseado . 03. Presione y
suelte una vez en el transmisor “nuevo” el mismo pulsador
de mando que ha presionado en el punto 01.
Repita todo el procedimiento para cada pulsador que desee
memorizar.
4 - Control del funcionamiento
Para controlar el funcionamiento del transmisor es sufi-
ciente presionar primero un pulsador de selección y des-
pués un pulsador de mando. Asegúrese en ese momento
de que el Led Arojo destelle y que el automatismo ejecute
el mando previsto. El mando asociado a cada pulsador de
mando depende del modo con que se ha memorizado el
transmisor (lea el capítulo 3).
5 - Sustitución de la pila
Si al presionar un pulsador de mando del transmisor, el led
Ase encendiera durante un instante, significa que la pila
está agotada parcialmente; en este caso, mantenga pr e-
sionado el pulsador durante al menos medio segundo para
que el transmisor intente enviar el mando. Por el contrario,
si la pila estuviera muy descargada como para no concluir
el mando (y esperar la respuesta), la luz del Led será débil
y el transmisor se apagará. En estos casos, para restable-
cer el funcionamiento normal del transmisor, sustituya la
pila tomando como r eferencia la fig. 4 (utilice una pila de
litio CR2032).
6 - Desguace
Este producto forma parte integrante del automatismo y ,
por consiguiente, deberá ser eliminado junto con éste. Para
más detalles, consulte el manual de instrucciones del r e-
ceptor o de la central del automatismo.
¡Atención! – Las pilas pueden contener sustancias conta-
minantes. Por lo tanto, no las arroje en los residuos norma-
les (fig. 6) sino que realice las recogida selectiva de acuerdo
con las leyes locales.
El material de embalaje debe eliminarse respetando la nor-
mativa local.
7 - Características técnicas
• GTX8 es fabricado por NICE S.p.a. (TV) I, MHOUSE es
una marca comercial del grupo Nice S.p.a. • NICE S.p.a.,
a fin de mejorar sus pr oductos, se reserva el derecho de
modificar las características técnicas en cualquier momento
y sin previo aviso, garantizando la funcionalidad y el uso
previstos. • Todas las características técnicas se refieren a
una temperatura de 20°C.
n Tipo: Transmisor para controlar automatismos para puer-
tas, puertas de garaje y similares nTecnología utilizada:
Modulación codificada AM OOK nFrecuencia: 433.92
MHz nCodificación: Rolling code con código de 64 Bit
(18 billones de combinaciones) nPotencia irradiada:
1mW aprox. nAlimentación: 3Vdc +20% -40% con una
pila de litio CR2032 nDuración de la pila: 3 años, esti-
mada sobre una base de 10 mandos/día de 1s de duración
a 20°C (con temperaturas bajas la duración de las baterías
disminuye) nTemperatura ambiente de funcionamiento:
-20 ÷ 55°C nEmpleo en atmósfera ácida, salobre o
con riesgo de explosión: No nGrado de protección:
IP40 (uso en viviendas o entor nos protegidos) nDimen-
siones / peso: Sin soporte 38 x 93 x h 14 mm / 23 g -
Con soporte 50 x 93 x h 17 mm / 25 g
Declaración de conformidad CE
Declaración de acuerdo con la Directiva 1999/5/CE
GTX8 es fabricado por NICE S.p.a. (TV) I; MHOUSE es una
marca comercial del grupo Nice S.p.a.
Nota: el contenido de esta declaración corresponde a aquello
declarado en el documento oficial depositado en la sede de Nice
S.p.a., y en particular,a su última revisión disponible antes de la
impresión de este manual. El presente texto ha sido readaptado
por motivos de impresión. La copia de la declaración original
puede solicitarse a Nice S.p.a. (TV) I.
Número de declaración: 382/GTX8; Revisión: 0; Idioma: ES
El suscrito, Luigi Par o, en su carácter de Administrador Dele-
gado, declara bajo su responsabilidad que el producto:
nombre del fabricante: NICE S.p.A.; dirección: Via Pezza Alta
n° 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italia; tipo de producto:
transmisor 433,92MHz; modelo / tipo: GTX8; accesorios: no,
es conforme a los requisitos esenciales previstos por la siguiente
directiva comunitaria, para el uso al cual los pr oductos están
destinados:
Directiva 1999/5/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CON-
SEJO
del 9 de marzo de 1999 relativa a los equipos radioeléc-
tricos y equipos terminales de telecomunicación y el r ecíproco
reconocimiento de su conformidad, según las siguientes normas
armonizadas:
– Protección de la salud [art. 3(1)(a)]: EN 50371:2002
– Seguridad eléctrica [art. 3(1)(a)]: EN 60950-
1:2006+A11:2009
– Compatibilidad electromagnética [art. 3(1)(b)]: EN 301 489 1-
V1.8.1:2008, EN 301 489 3-V1.4.1:2002
- Espectro radioeléctrico [art. 3(2)]: EN 300 220-2 V2.3.1:2010
De acuerdo con la dir ectiva 1999/5/CE (anexo V), el pr oducto
GTX8 es de clase 1 y está marcado: 0682
Oderzo, 11 de febrero 2011
Ing. Luigi Paro
(Administrador Delegado)
1 - Sicherheitshinweise
Achtung! – Wichtige Sicherheitsanweisungen. Diese
Anweisungen aufbewahren.
Achtung! – Für die Sicherheit von Personen ist es wich-
tig, sich an diese Anweisungen zu halten.
• V or der Installation diese Gebrauchsanleitung und die
des Empfängers (oder der Steuerung der Automatisierung)
lesen, um zu prüfen, ob das Produkt für den gewünschten
Zweck geeignet ist; auf die Daten des Kapitels „technische
Eigenschaften“ achten. • Den Sender nicht in der Nähe
starker Wärmequellen halten und keinen Flammen ausset-
zen; diese Aktionen können es beschädigen und Betriebs-
störungen oder Gefahr en verursachen. - Achtung! - Die
auch leeren Batterien könnten verschmutzende Substanzen
enthalten und dürfen somit nicht in den normalen Hausmüll
geworfen werden (Abb.6); sie müssen nach den örtlichen
Bestimmungen gemäß den Methoden für Batterien entsorgt
werden. • Mhouse übernimmt keinerlei Haftung für Schäden
infolge eines unsachgemäßen Gebrauchs des Pr oduktes,
der anders ist, als im vorliegenden Handbuch vorgesehen.
2 - Produktbeschreibung und Einsatz
Der vorliegende Funksender ist ausschließlich für die Steue-
rung auf Entfernung der Funkempfänger (oder der Steue-
rungen) der Automatisierungen Mhouse für externe Marki-
sen, Sonnenschutz oder Rollläden bestimmt. Jeder andere
Einsatz als der Beschriebene ist unsachgemäß und
untersagt! Falsche Anwendungen können einen Grund
für Gefahren für Personen oder Sachschäden darstel-
len!
Der Sender hat vier Wahltasten (1, 2, 3, 4) und vier Be-
fehlstasten (s, n, t, =). Jede Wahltaste hat einen eigenen
Übersendungscode, d.h. man hat in derselben Hülle vier
unabhängige Sender. Diese „Sender“ (1, 2, 3, 4) können
alle in derselben Automatisierung gespeichert werden oder
jeder in einer unterschiedlichen Automatisierung. Somit hat
jede Wahltaste vier Befehlstasten zur Verfügung (s, n, t,
=). Somit muss zur Steuerung einer Automatisierung zuerst
die Wahltaste der Automatisierung und dann die Befehle
mit den Befehlstasten gedrückt werden. Die gewählte Au-
tomatisierung bleibt im Speicher, bis eine andere Wahltaste
gedrückt wird, um eine andere Automatisierung zu wählen.
Um somit mehrere Befehle an dieselbe Automatisierung zu
senden, ist es ausreichend, diese nur zu Beginn zu wählen.
Der Sender ist mit einer Öse (B, in der Abb.2), was die Be-
festigung an einem Schlüsselring ermöglicht, sowie einer
Wandhalterung ausgestattet (Abb. 3). Zur Befestigung der
Halterung den mitgelieferten Haftstreifen verwenden (wenn
die Oberfläche glatt und kompakt ist), oder die Schraube
und den Dübel (mitgeliefert) verwenden (Abb.3).
3 - Speicherung des Codes und Zuweisung
der Befehle an die Tasten des Senders
Zur Nutzung des Senders ist es notwendig, seinen Über -
sendungscode in den Speicher des Empfängers oder der
Steuerung der Automatisierung zu speicher n: Die Spei-
cherung muss separat für jede Wahltaste vorgenom-
men werden, da jede einen eigenen Übersendungscode
besitzt. Während der Speicherung erfolgt auch die Zuwei-
sung der Befehle (in der Steuerung definiert) an die vier
Tasten des Senders ( s, n, t, =), indem die folgenden
Vorgehensweisen befolgt werden:
•“Modus I”– Während der Ausführung des Verfahrens,
das diesen Modus annimmt, speichert das System nur
ein Mal die Wahltaste mit ihrem Übersendungscode und
weist automatisch den vier Befehlstasten die ersten vier
Befehle in der Befehlsliste der Steuerung gemäß einer
werkseitig festgesetzten Reihenfolge zu (siehe Abb.5).
Die Nutzung dieses Modus ermöglicht am Ende, bis zu
4 Automatisierungen mit 1 Sender zu steuern, indem für
jede die ersten vier Befehle in der Befehlsliste der Steue-
rung verwendet werden.
•“Modus II“ – Während der Ausführung des Verfahrens,
das diesen Modus annimmt, speichert das System die
Auswahltaste mit dem jeweiligen Übersendungscode und
einer einzelnen Steuertaste. In diesem wählt der Installa-
teur außer der Wahltaste auch die gewünschte Befehls-
taste und den Befehl, den er mit ihr verbinden will (der
Befehl wird unter denen der Befehlliste der Automatisie-
rung gewählt). Zur Speicherung einer zweiten Taste ist es
notwendig, das Verfahren er neut auszuführen. Die Nut-
zung dieses Modus ermöglicht am Ende, bis zu 16 Au-
tomatisierungen separat mit 1 Sender zu steuern, indem
jeder eine Befehlstaste zugewiesen wird.
Die verschiedenen Wahltasten können im selben Empfän-
ger gespeichert werden, wobei den jeweiligen Befehlstaten
die Funktion „Modus I“ wie die Funktion „Modus II“ wie im
folgenden Beispiel aufgeführt, zugewiesen werden:
- Wahltaste Nr. 1 und Speicherung im „Modus I“. Die vier
Befehlstasten werden automatisch jeweils mit den werksei-
tig festgesetzten Befehlen verbunden;
– Wahltaste Nr. 2 und Speicherung im „Modus II“ der Taste
s: Diese wird von Hand mit dem Befehl „teilweise Öffnung
1“ verbunden.
Hinweis – Die Befehlstasten einer selben Wahltaste können
nicht im „Modus I“ und „Modus II“ gespeichert werden.
Generell bezieht man sich bezüglich der Speicherverfahren
auf die im folgenden Abschnitt aufgeführten und auf die
in der Gebrauchsanleitung des Empfängers (oder der
Steue
rung); eine Kopie dieser ist auch auf der W ebsite
www.mhouse.com
erhältlich.
3.1 – Fernspeicherung über den Empfänger
Die folgenden Verfahren dienen nur zur Speicherung wei -
terer Sender, wenn im Empfänger schon mindestens ein
Sender gespeichert wurde.
Der vorliegende Sender („neu“) wird im Empfänger gespei-
chert, ohne direkt mit seiner Taste zu wirken, sondern durch
sein einfaches Vorgehen im Empfangsbereich des Empfän-
gers (maximal 20 m davon entfer nt) mit einem ander en
„alten“ Sender, der schon im selben Empfänger gespeichert
wurde. Das Verfahren ermöglicht dem „neuen“ Sender, die-
selben Befehle zu speichern, die im „alten“ enthalten sind.
Um den Modus zu erkennen, mit dem der „alte“ Sender
gespeichert wurde, geht man wie folgt vor: 1) – in der Ge-
brauchsanleitung der Steuerung wird die Liste der verfüg-
baren Befehle eingesehen und ihre Nummerierung vermerkt.
2) – mit dem „alten“ Sender die Automatisierung steuer n,
indem die erste Taste gedrückt wird, dann die zweite Taste
usw. bis zum Ende. Wenn die erste Taste den ersten Befehl
der Liste ausführt, führt die zweite den zweiten Befehl usw.
aus, wie in dem unten stehenden Befehl aufgeführt, d.h.
dass der Sender im Modus I gespeichert ist. W enn diese
Verbindungen nicht vorliegen, bedeutet das, dass er im
Modus II gespeichert ist.
Beispiel:
Tabelle Befehle Befehle im Sender
1 Anstieg = 1. Taste (––> Rollladen steigt an)
2 Stopp = 2. Taste (––> stoppt die Bewegung)
3 Senken = 3. Taste (––> Rollladen sinkt)
4 Teilöffnung = 4. Taste (––> Rollladen teilweise geöffnet)
3.1.1 – Das folgende Verfahren nur ausführen, wenn
der „alte” Sender im „Modus 1“ gespeichert ist.
01. In dem „neuen“ Sender zuerst die gewünschte W ahl-
taste wählen, dann eine beliebige Steuertaste wählen und
mindesten 5 Sekunden gedrückt halten; schließlich freige-
ben. 02. Am „alten“ Sender 3 mal eine beliebige T aste
drücken und freigeben. 03. Am „neuen“ Sender, 1 Mal auf
die vorher in Punkt 01 gedrückte Taste drücken, dann los-
lassen.
Das ganze Verfahren für jeden Sender ausführen, den man
speichern will.
3.1.2 – Das folgende Verfahren nur ausführen, wenn
der „alte” Sender im „Modus II“ gespeichert ist.
01. In dem „neuen“ Sender zuerst die gewünschte W ahl-
taste wählen, dann eine beliebige zu speicher nde Steuer-
taste wählen und mindesten 5 Sekunden gedrückt halten;
schließlich freigeben. 02. Am „alten“ Sender 3 mal die dem
gewünschten Befehl zugewiesene Taste drücken und frei-
geben. 03. Am „neuen“ Sender, 1 Mal auf die vorher in
Punkt 01 gedrückte Befehlstaste drücken, dann loslassen.
Das ganze Verfahren für jede Taste wiederholen, die man
speichern will.
4 - Überprüfung der Funktionsweise
Um den Betrieb des Senders zu überprüfen, genügt das
Drücken auf eine der W ahltasten und dann eine Befehls-
taste. Dann prüfen, ob die rote LED Ablinkt und die Auto-
matisierung den vorgesehenen Befehl ausführt. Der jeder
Befehlstaste zugewiesene Befehl hängt vom Modus ab, mit
dem der Sender gespeichert wurde (siehe Kapitel 3).
5 - Ersatz der Batterie
Wenn eine Befehlstaste des Senders gedrückt wird und die
Led Adagegen nur kurz erleuchtet, bedeutet das, dass die
Batterie teilweise leer ist, die Taste muss somit mindestens
eine halbe Sekunde gedrückt wer den, damit der Sender
versuchen kann, den Befehl zu übersenden. Wenn die Bat-
terie zu leer ist, um den Befehl zu Ende zu bringen (und
eventuell die Antwort abzuwarten), schaltet sich der Sender
aus und die Led erlischt langsam. In diesen Fällen muss zur
Rückstellung der normalen Funktion des Senders die Bat-
terie ersetzt werden, indem man sich auf die Abb. 4 bezieht
(eine Lithium-Batterie Typ CR2032 verwenden).
6 - Entsorgung
Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Auto-
matisierung und muss somit gemeinsam entsorgt werden.
Für weitere Details bezieht man sich auf die Gebrauchsan-
leitung des Empfängers oder der Steuerung der Automati-
sierung.
Achtung! - Die Batterien können umweltverschmutzende
Substanzen enthalten. Somit nicht in den gewöhnlichen
Hausmüll werfen (Abb.6), sondern die örtlich vorgeschrie-
benen Methoden der Mülltrennung beachten.
Das Verpackungsmaterial muss bei voller Einhaltung der
örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
7 - Technische Merkmale
• GTX8 wir d von Nice S.p.a. (TV) I hergestellt, MHOUSE
ist eine Handelsmarke der Firma Nice S.p.a. • Für eine
Verbesserung der Pr odukte behält sich NICE S.p.A. das
Recht vor, die technischen Merkmale jederzeit und ohne
vorherige Benachrichtigung zu ändern, wobei aber die vor-
gesehenen Funktionalitäten und Einsätze garantiert bleiben.
• Alle technischen Merkmale beziehen sich auf eine Tem-
peratur von 20°C.
n Typologie: Funksender für die Kontr olle von Automati-
sierungen für Tore, Garagentore und ähnliches nAnge-
wendete Technologie: Codierte Modulierung AM OOK n
Frequenz: 433.92 MHz nCodierung: Rolling Code mit
64 Bit Code (18 Milliarden Kombinationen) nausgestrahlte
Leistung: Zirka 1mW nSpeisung: 3Vdc +20%-40% mit
% Lithiumbatterie Typ CR2032 nDauer der Batterie: 3
Jahre, geschätzt auf einer Basis von 10 Befehlen/T ag mit
einer Dauer von 1 Sekunde bei 20°C (bei niedrigen T em-
peraturen verringert sich die Effizienz der Batterien) nBe-
triebstemperatur: -20 ÷ 55°C nBenutzung in säure-
und salzhaltiger oder explosionsgefährdeter Umgebung
No nn Schutzgrad: IP IP40 (Innenanwendung oder An-
wendung in geschützter Umgebung) nAbmessungen/Ge-
wicht: Ohne Halterung 38 x 93 x h14mm / 23g – Mit Hal-
terung 50 x 93 x h17mm / 25g
EG-Konformitätserklärung
Erklärung in Übereinstimmung mit der Richtlinie 1999/5/EG
GTX8 ist von Nice S.p.a. (TV) I hergestellt. (TV) I; MHOUSE ist
eine Handelsmarke der Firma Nice S.p.a.
Anmerkung: Der Inhalt dieser Konformitätserklärung entspricht
dem in den offiziellen Unterlagen angegebenen, die sich im Fir-
mensitz der Nice S.p.a. befinden, und insbesondere der vor dem
Druck dieser Anleitung verfügbaren, letzten Revision. Der hier
vorhandene Text wurde aus Verlagsgründen angepasst. Eine
Kopie der ursprünglichen Erklärung jedes Produkts kann bei
Nice S.p.a. (TV) I angefordert werden.
Erklärungsnummer: 382/GTX8; Revision: 0; Sprache: DE
Der Unterzeichnende Luigi Paro erklärt als Bevollmächtiger unter
seiner eigenen Verantwortung, dass das Produkt:
Herstellername: NICE s.p.a; Adr esse: Via Pezza Alta N°13,
31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italien; Produkttyp: Sender
433,92MHz; Modell / Typ: GTX8; Zubehör: Nein, mit den wich-
tigsten Anforderungen folgender europäischer Richtlinie konform
ist, was den Einsatzzweck der Produkte betrifft:
Richtlinie 1999/5/EG DES EUROP APARLAMENTS UND DES
RATES vom 9. März 1999, was Funkgeräte und T erminals für
das Fernmeldewesen und die gegenseitige Anerkennung ihr er
Konformität gemäß folgender harmonisierter Normen betrifft:
- Schutz der Gesundheit (Art. 3(1)(a)): EN 50371:2002
- elektrische Sicherheit (Art. 3(1)(a)): EN 60950-
1:2006+A11:2009
- elektromagnetische Verträglichkeit (Art. 3(1)(b)): EN 301 489-
1 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Funkspektrum (Art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.3.1:2010
In Übereinstimmung mit den Richtlinien 1999/5/EG (Anlage V)
entspricht das Produkt GTX8 der Klasse 1 und ist wie folgt mar-
kiert: 0682
Oderzo, 11. Februar 2011
Ing. Luigi Paro
(der Bevollmächtigte)
1 - Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga! – Ważne instrukcje bezpieczeństwa: przecho-
wuj je w bezpiecznym miejscu.
Uwaga! - Dla bezpieczeństwa osób ważne jest prze-
strzeganie tych instrukcji.
• Przed rozpoczęciem montażu przeczytaj tę instrukcję ob-
sługi oraz instrukcję obsługi odbiornika (lub centrali auto-
matyki), aby sprawdzić czy urządzenie jest przeznaczone
do przewidywanego użytku; zwróć uwagę na dane za-
mieszczone w rozdziale “Parametry techniczne”. • Nie
umieszczaj nadajnika w pobliżu źródeł intensywnego ciepła
i nie narażaj go na działanie wolnych płomieni; może to być
przyczyną uszkodzenia spowodowanego wadliwym funk-
cjonowaniem lub niebezpiecznych sytuacji. • Uwaga! –
Baterie, również rozładowane, mogą zawierać substancje
zanieczyszczające; w związku z tym nie należy wyrzucać
ich razem z odpadami domowymi (fig. 6), ale należy pod-
dawać je utylizacji zgodnie z lokalnymi przepisami, z zasto-
sowaniem metod przewidzianych dla baterii. • Firma
Mhouse nie odpowiada za szkody wynikające z niewłaści-
wego używania urządzenia, odmiennego od przewidzia-
nego w tej instrukcji obsługi.
2 - Opis urządzenia i jego przeznaczenie
Nadajnik radiowy przeznaczony jest wyłącznie do zdalnego
sterowania odbiornikami radiowymi (lub centralami steru-
jącymi) automatyki Mhouse, przeznaczonej dla markiz ze-
wnętrznych, rolet przeciwsłonecznych lub rolet wewnętrz-
nych. Każde inne zastosowanie, odmienne od opisanego
w tej instrukcji jest niewłaściwe i zabronione! Zastoso-
wania niewłaściwe mogą być przyczyną zagrożeń lub
szkód na rzeczach i osobach.
W nadajniku znajdują się cztery przyciski wyboru (1, 2, 3,
4) oraz cztery przyciski sterujące (s, n, t, =). Każdy
przycisk wyboru posiada własny kod transmisji, co stanowi
jak gdyby cztery niezależne nadajniki w tej samej obudo-
wie. Te “nadajniki” (1, 2, 3, 4) mogą być wszystkie razem
wczytywane do tej samej automatyki lub każdy do innej au-
tomatyki. W konsekwencji każdy przycisk wyboru dyspo-
nuje czterema przyciskami sterującymi (s, n, t, =).Dlatego
też, aby sterować automatyką należy najpierw wcisnąć
przycisk wyboru odpowiadający danej automatyce i na-
stępnie wysłać polecenia z zastosowaniem przycisków ste-
rujących. Wybrana automatyka pozostanie w pamięci,
dopóki nie zostanie wciśnięty inny przycisk wyboru, umoż-
liwiający wybór innej automatyki. Czyli, aby wysłać kilka po-
leceń do tej samej automatyki wystarczy wybrać ją tylko na
początku. Nadajnik jest wyposażony w uchwyt (B, na
rys.2), który umożliwia przymocowanie go do breloczka do
kluczy i do uchwytu naściennego (rys. 3). Aby przymoco-
wać uchwyt należy wykorzystać klej znajdujący się w wy-
posażeniu, (jeżeli powierzchnia jest gładka i zwarta) lub
śrubę i kołek znajdujące się w wyposażeniu (rys. 3).
3 - Wczytywanie kodu i połączenie poleceń z
przyciskami nadajnika
Aby móc używać nadajnik należy wczytać jego kod trans-
misji do pamięci odbiornika lub centrali automatyki: wczy-
tywanie musi być wykonywane oddzielnie dla każdego
przycisku wyboru, ponieważ każdy z nich posiada
własny kod transmisji. Podczas wczytywania następuje
również połączenie poleceń (zdefiniowanych w centrali) z
czterema przyciskami sterującymi (s, n, t, =), w trybach
opisanych poniżej.
•“Tryb I” – Podczas wykonywania procedury, która wyko-
rzystuje ten tryb, system wczytuje jednocześnie przycisk
wyboru z odnośnym kodem transmisji i automatycznie
łączy z czterema przyciskami sterującymi pierwsze cztery
polecenia, znajdujące się na liście poleceń w centrali,
zgodnie z kolejnością zaprogramowaną fabrycznie (patrz
rys. 5). Używanie tego trybu umożliwia więc sterowanie
oddzielnie do czterech automatyk z zastosowaniem jed-
nego nadajnika, wykorzystując dla każdej z nich pierwsze
cztery polecenia znajdujące się na liście poleceń w wy-
branej automatyce.
•“Tryb II” – Podczas wykonywania procedury wykorzys-
tującej ten tryb, system wczytuje przycisk wyboru z od-
nośnym kodem transmisji i jeden pojedynczy przycisk
sterujący. W tym przypadku instalator wybiera, oprócz
przycisku wyboru, również określony przycisk sterujący
oraz polecenie, które zamierza z nim połączyć (polecenie
jest wybierane spośród tych, które znajdują się na liście
poleceń automatyki). Aby wczytać każdy przycisk steru-
jący należy wykonać nową procedurę. Używanie tego
trybu umożliwia więc sterowanie oddzielnie do 16 auto-
matyk z zastosowaniem 1 nadajnika, przeznaczając dla
każdej z nich jeden przycisk sterujący.
Różne przyciski wyboru mogą być wczytywane do tego
samego odbiornika i łączone z odpowiednimi przyciskami
sterującymi zarówno w “Trybie I” jak i w “Trybie II”, jak w
przykładzie zamieszczonym niżej:
– przycisk wyboru nr 1 i wczytywanie w “Trybie I”: cztery
przyciski sterujące są automatycznie łączone z poleceniami
zaprogramowanymi fabrycznie;
– przycisk wyboru nr 2 i wczytywanie przycisku s w “Try-
bie II”: przycisk jest łączony w trybie ręcznym z poleceniem
“otwarcie częściowe 1”.
Uwaga – Przyciski sterujące należące do tego samego
przycisku wyboru nie mogą być wczytywane w “Trybie I”
jak również i w “Trybie II”.
Zwykle w przypadku procedur wczytywania należy odwołać
się do tych procedur, któresą opisane w następnym para-
grafie oraz do procedur opisanych w instrukcji obsługi od-
biornika (lub centrali); ich kopia jest dostępna również na
stronie internetowej www.mhouse.com.
3.1 - “Zdalne” procedury wczytywania odbiornika
Opisane niżej procedury służą wyłącznie do wczytywania
dodatkowych nadajników, w przypadku, kiedy w odbior-
niku został już wczytany co najmniej jeden nadajnik.
ten nadajnik (“nowy”) zostanie wczytany do odbiornika bez
potrzeby naciskania na przycisk odbiornika, ale musi on
znajdować się w zasięgu odbioru odbiornika (maksymalnie
do 20 m od niego), z zastosowaniem innego nadajnika
“starego” i funkcjonującego, wcześniej wczytanego do tego
samego odbiornika. Ta proceduraumożliwia “nowemu” na-
dajnikowi przyjęcie tych samych poleceń występujących
już w “starym” nadajniku.
Aby poznać tryb, w którym został wczytany “stary” nadaj-
nik, postępuj w następujący sposób: 1) – w instrukcji ob-
sługi centrali przeczytaj listę poleceń do dyspozycji i zwróć
uwagę na ich numerację. 2) – Z pomocą “starego” nadaj-
nika steruj automatyką wciskając pierwszy przycisk, na-
stępnie drugi i tak dalej, aż do ostatniego przycisku. Jeżeli
pierwszy przycisk wykona pierwsze polecenie z listy, drugi
przycisk wykona drugie polecenie i tak dalej (jak w przykła-
dzie zamieszczonym poniżej), co oznacza, że nadajnik zos-
tał wczytany w Trybie I. Brak tych powiązań oznacza, że
został on wczytany w Trybie II.
przykład:
tabela poleceń przyciski nadajnika
1 Podnoszenie = 1 przycisk (––> roleta podnosi się)
2Stop = 2 przycisk (––> zatrzymuje
manewr)
3 Opuszczanie = 3 przycisk (––> roleta przesuwa
się w dół)
4 Otwarcie częściowe = 4 przycisk (––> roleta otwarta
częściowo)
3.1.1 - Wykonaj opisaną niżej procedurę wyłącznie,
jeśli “stary” nadajnik został wczytany w “Trybie I”
01. W “nowym” nadajniku wybierz najpierw odpowiedni
przycisk wyboru; następnie wybierz dowolny przycisk ste-
rujący i przytrzymaj przez co najmniej 5 sekund; teraz zwol-
nij przycisk. 02. W „starym” nadajniku wciśnij i zwolnij 3
razy dowolny przycisk. 03. W „nowym” nadajniku wciśnij i
zwolnij 1 raz ten sam przycisk sterujący, który wcisnąłeś w
punkcie 01.
Powtórz całą procedurę dla każdego nadajnika, który za-
mierzasz wczytać.
3.1.2 - Wykonaj opisaną niżej procedurę wyłącznie,
jeśli “stary” nadajnik został wczytany w “Trybie II”
01. W “nowym” nadajniku wybierz najpierw odpowiedni
przycisk wyboru; następnie wybierz przycisk sterujący,
który zamierzasz wczytać i przytrzymaj wciśnięty przez co
najmniej 5 sekund; teraz zwolnij przycisk. 02. W “starym”
nadajniku wciśnij i zwolnij 3 razy przycisk połączony z wy-
branym poleceniem. 03. W „nowym” nadajniku wciśnij i
zwolnij 1 raz ten sam przycisk sterujący, który wcisnąłeś w
punkcie 01.
Powtórz całą procedurę dla każdego przycisku, który za-
mierzasz wczytać.
4 - Kontrola funkcjonowania
Aby sprawdzić funkcjonowanie nadajnika wystarczy naj-
pierw wcisnąć przycisk wyboru i następnie przycisk steru-
jący. W tej samej chwili upewnij się czy czerwona dioda A
miga oraz czy automatyka wykonuje przewidziane polece-
nie. Polecenie połączone z każdym przyciskiem sterującym
zależy od trybu, w którym nadajnik został wczytany (prze-
czytaj rozdział 3).
5 - Wymiana baterii
Po wciśnięciu przycisku sterującego w nadajniku, jeśli dioda
Azaświeci się tylko na chwilę, oznacza to, że bateria jest
częściowo rozładowana; w tym przypadku przytrzymaj
przycisk wciśnięty przez co najmniej pół sekundy, aby na-
dajnik mógł wykonać próbę wysłania polecenia. Jeżeli na-
tomiast bateria jest zbyt mocno rozładowana, aby móc
wykonać polecenie (i ewentualnie uzyskać odpowiedź),
dioda będzie stopniowo zmniejszać natężenie światełka a
nadajnik wyłączy się. W tym przypadku, aby przywrócić do
pierwotnego stanu zwykłe funkcjonowanie nadajnika wy-
mień baterię, nawiązując do rys. 4 (zastosuj baterię litową
typu CR2032).
6 - Utylizacja
Niniejsze urządzenie jest integralną częścią automatyki, dla-
tego też powinno zostać poddane utylizacji razem z nią.
Aby uzyskać szczegółowe informacje odwołaj się do in-
strukcji obsługi odbiornika lub centrali automatyki.
Uwaga! – Baterie mogą zawierać substancje zanieczysz-
czające. Dlatego też nie wyrzucaj ich razem z odpadami
domowymi (rys. 6), ale zastosuj metody selektywnej zbiórki
odpadów, przewidziane przez przepisy lokalne.
Opakowanie urządzenia musi zostać poddane utylizacji
zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi.
7 - Parametry techniczne
• Nadajnik GTX8 został wyprodukowany przez NICE S.p.a.
(TV) I; MHOUSE jest znakiem handlowym własności grupy
Nice S.p.a. • W celu ulepszenia produkowanych urządzeń
firma Nice S.p.a. zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian do parametrów technicznych w każdej chwili i bez
uprzedzenia, gwarantując jednakże te same funkcje i prze-
znaczenie. • Wszystkie podane parametry techniczne do-
tyczą temperatury 20°C.
n Typ: Nadajnik radiowy przeznaczony do sterowania au-
tomatyką do bram, drzwi garażowych i podobnych urządzeń
nZastosowana technologia : Modulacja kodowana AM
OOK nCzęstotliwość: 433.92 MHz n Kodowanie: Rolling
code z kodem 64-bitowym (18 trylionów kombinacji) nMoc
promieniowania: około 1mW nZasilanie: 3Vps +20% -
40% z jedną baterią litową typu CR2430 nOkres eks-
ploatacji baterii: 3 lata, oszacowany dla 10 poleceń/dzien-
nie trwających 1s w temp. 20°C (w niskich temperaturach
skuteczność baterii zmniejsza się) nTemperatura środo-
wiskowa funkcjonowania: -20 ÷ 55°C nStosowanie w
atmosferze kwaśnej, słonej lub potencjalnie wybucho-
wej: Nie nStopień zabezpieczenia: IP IP40 (używanie w
warunkach domowych lub w środowisku zabezpieczonym)
nWymiary / ciężar: Bez uchwytu 38 x 93 x 14mm wys./
23g – Z uchwytem 50 x 93 x 17mm wys. / 25g
Deklaracja zgodności CE
Deklaracja zgodna z Dyrektywą 1999/5/WE
Nadajnik GTX8 został wyprodukowany przez NICE S.p.a. (TV) I;
MHOUSE jest znakiem handlowym własności grupy Nice S.p.a.
Uwaga: Zawartość niniejszej deklaracji zgodności odpowiada
oświadczeniom znajdującym się w dokumencie urzędowym, zło-
żonym w siedzibie firmy Nice S.p.a., a w szczególności w ostat-
niej korekcie dostępnej przed wydrukowaniem tej instrukcji. Tekst
w niej zawarty został dostosowany w celach wydawniczych.
Kopia oryginalnej deklaracji może być zamawiana w firmie Nice
S.p.a. (TV) I.
Numer deklaracji: 382/GTX8; Wydanie: 0; Język: PL
Niżej podpisany Luigi Paro, w charakterze Członka Zarządu
Spółki, oświadcza na własną odpowiedzialność, że urządzenie:
nazwa producenta: NICE S.p.A.;adres: Via Pezza Alta nr 13,
31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy; typ urządzenia: nadajnik
433,92MHz; model / typ: GTX8; urządzenia dodatkowe: nie,
jest zgodne z podstawowymi wymogami niżej zacytowanej dy-
rektywy europejskiej, podczas użytku, do którego te urządzenia
są przeznaczone:
Dyrektywa 1999/5/WE PARLAMENTUEUROPEJSKIEGO I RADY
z dnia 9 marca 1999 roku w sprawie urządzeń radiowych i koń-
cowych urządzeń telekomunikacyjnych oraz wzajemnego uzna-
wania ich zgodności, zgodnie z następującymi normami zhar-
monizowanymi:
- Zabezpieczenie zdrowia (art. 3(1)(a)): EN 50371:2002
- Bezpieczeństwo elektryczne (art. 3(1)(a)): EN 60950-
1:2006+A11:2009
- Kompatybilność elektromagnetyczna (art. 3(1)(b)):
EN 301 489-1 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
- Widmo radiowe (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.3.1:2010
Zgodnie z dyrektywą 1999/5/WE (Załącznik V), urządzenie GTX8
zostało zaliczone do klasy 1 i jest oznaczone następującym sym-
bolem: 0682
Oderzo, dnia 11 lutego 2011 roku
Inż. Luigi Paro
(Członek Zarządu)
1 - Aanbevelingen voor de veiligheid
Let op! – Belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid:
bewaar deze aanwijzingen.
Let op! – Voor de veiligheid van de betrokken personen
is het belangrijk deze aanwijzingen op te volgen.
• Alvorens met de installatie te beginnen deze handleiding
en die van de ontvanger (of van de besturingseenheid van
de automatisering) doorlezen om na te gaan of het product
geschikt is voor het bedoelde gebruik; besteed met name
aandacht aan de gegevens uit het hoofdstuk “Technische
kenmerken”. • Plaats de zender niet in de buurt van hitte-
bronnen en stel hem niet bloot aan open vuur , de zender
kan hierdoor beschadigd raken en storingen of gevaarlijke
situaties veroorzaken. • Let op! – Batterijen kunnen, ook
als ze leeg zijn, vervuilende stoffen bevatten en mogen dus
niet met het gewone afval wor den weggegooid (afb. 6),
maar moeten volgens de plaatselijke voorschriften en de
voor batterijen voorziene procedures worden afgevoerd. •
Mhouse is niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is
van een oneigenlijk gebruik van het product, anders dan in
deze handleiding is voorzien.
2 - Beschrijving van het product en gebruiks-
bestemming
Deze radiozender is uitsluitend bestemd voor de afstands-
besturing van radio-ontvangers (of besturingseenheden)
van Mhouse automatiseringen voor exter ne zonwering,
zonneschermen of rolluiken. Ieder ander gebruik dient als
oneigenlijk en dus als verboden te worden beschouwd!
Oneigenlijke toepassingen kunnen gevaren, materiële
schade of persoonlijk letsel veroorzaken.
De zender heeft vier selectietoetsen (1, 2, 3, 4) en vier
bedieningstoetsen (s, n, t, =). Iedere selectietoets heeft
een eigen verzendcode, en het is dus alsof men beschikt
over vier onderling onafhankelijke zendersin één behuizing.
Deze “zenders” (1, 2, 3, 4) kunnen allemaal in dezelfde au-
tomatisering worden opgeslagen, of elk in een ander e au-
tomatisering. Het resultaat is dat ieder e selectietoets kan
beschikken over vier bedieningstoetsen (s, n, t, =). Om
een automatisering te besturen dient u eerst op de selec-
tietoets voor de betreffende automatisering te drukken en
daarna de bedieningsinstructies te versturen met de bedie-
ningstoetsen. De geselecteerde automatisering blijft in het
geheugen totdat er een ander e selectietoets wordt inge-
drukt om een ander e automatisering te selecter en. Om
meerdere bedieningsinstructies aan eenzelfde automatise-
ring te sturen, hoeft u deze automatisering dus alleen maar
aan het begin te selecteren. De zender is uitgerust met een
oogje (B, op afb.2) om hem aan een sleutelhanger te be-
vestigen, en met een wandhouder (afb. 3). Om de houder
te bevestigen gebruikt u het bijgeleverde kleefband (als het
oppervlak glad en stevig is), of gebruikt u de bijgelever de
schroef en plug (afb. 3).
3 - In het geheugen opslaan van de code en
koppeling van de bedieningsinstructies aan
de toetsen van de zender
Om de zender te kunnen gebruiken, moet u de verzend -
code ervan opslaan in het geheugen van de ontvanger of
van de besturingseenheid van de automatisering: de op-
slag in het geheugen moet voor iedere selectietoets
apart gebeuren, aangezien elke toets een eigen ver-
zendcode heeft. Gedurende de opslag in het geheugen
vindt ook de toewijzing van de bedieningsinstructies (die in
de besturingseenheid zijn vastgelegd) aan de vier bedie-
ningstoetsen (s, n, t, =) plaats, volgens de hieronder be-
schreven modi.
•“Modus I” – Gedurende het uitvoeren van de procedure
volgens deze modus slaat het systeem in één keer de se
-
lectietoets met bijbehorende verzendcode op en wijst au-
tomatisch de eerste vier bedieningsinstructies uit de lijst
met bedieningsinstructies van de besturingseenheid toe
aan de vier bedieningstoetsen , in de volgorde die in de
fabriek is ingesteld (zie afb. 5). Door deze modus te ge-
bruiken is het mogelijk om maximaal 4 automatiseringen
apart te besturen met 1 zender, door voor elke automa-
tisering de eerste vier bedieningsinstructies uit de lijst van
de geselecteerde automatisering te gebruiken.
•“Modus II” – Gedurende het uitvoeren van de procedure
volgens deze modus slaat het systeem de selectietoets
op met de bijbehorende verzendcode en een enkele be-
dieningstoets. In dit geval is het de installateur die niet al-
leen de selectietoets kiest, maar ook de gewenste be-
dieningstoets en de bedieningsinstructie die men aan
deze toets wil koppelen (de bedieningsinstructie wor dt
gekozen uit de lijst met bedieningsinstructies van de au-
tomatisering). Om een tweede bedieningstoets op te
slaan moet de pr ocedure opnieuw wor den uitgevoerd.
Door deze modus te gebruiken is het mogelijk om maxi-
maal 16 automatiseringen apart aan te sturen met 1 zen-
der, door aan elk van de automatiseringen een bedie-
ningstoets toe te wijzen.
De verschillende selectietoetsen kunnen in eenzelfde ont-
vanger worden opgeslagen, waarbij aan de betreffende be-
dieningstoetsen zowel de werking in “Modus I” als de wer-
king in “Modus II” wordt toegewezen, zoals in het volgende
voorbeeld:
– selectietoets n° 1 en opslag in “Modus I”: de vier bedie-
ningstoetsen worden automatisch aan de in de fabriek vast-
gelegde bedieningsinstructies toegewezen.
– selectietoets n° 2 en opslag in “Modus II” van de toets
s: deze wordt handmatig gekoppeld aan de bedienings-
instructie “open gedeeltelijk 1”.
Waarschuwing – De bedieningstoetsen die bij eenzelfde
selectietoets horen kunnen niet zowel in “Modus I” als in
“Modus II” worden opgeslagen.
Over het algemeen dient u voor de procedures voor opslag
in het geheugen de aanwijzingen uit de volgende paragraaf
en die uit de instructiehandleiding van de ontvanger (of van
de besturingseenheid) te volgen; een exemplaar hiervan is
ook beschikbaar op de site www.mhouse.com.
3.1 - Procedures voor opslag in het geheugen “op
afstand” van de ontvanger
De volgende procedures dienen uitsluitend voor het op-
slaan in het geheugen van ander e zenders wanneer er
reeds tenminste één zender in de ontvanger is opgeslagen.
Deze zender (“nieuw”) wor dt in de ontvanger opgeslagen
zonder rechtstreekse activering van de toets van de zender,
maar eenvoudigweg door in het ontvangstber eik ervan te
werken (op maximaal 20 meter afstand) met een ander e
“oude”, functionerende en al in het geheugen van dezelfde
ontvanger opgeslagen zender. V ia de pr ocedure kan de
“nieuwe” zender dezelfde bedieningsinstructies opslaan als
die in de “oude” zender zijn opgeslagen.
Om te weten in welke modus de “oude” zender wer d op-
geslagen, gaat u als volgt te werk: 1) - raadpleeg in de
handleiding van de besturingseenheid de lijst met beschik-
bare bedieningsinstructies en let op de nummers ervan. 2)
-Stuur de automatisering aan met de “oude” zender door
eerst op de eerste toets te drukken en vervolgens op de
tweede toets, en zo verder tot aan de laatste toets. Als de
eerste toets de eerste bedieningsinstructie van de lijst uit-
voert, en de tweede de tweede bedieningsinstructie enzo-
voorts (zoals in onderstaand voorbeeld), betekent dit dat
de zender werd opgeslagen in Modus I. Als er niet zo’n ver-
band bestaat, betekent dit dat de zender werd opgeslagen
in modus II.
voorbeeld:
tabel bediening- bedieningsinstructies
sinstructies in de zender
1Omhoog = 1° toets (––> rolluik gaat omhoog)
2Stop = 2° toets (––> stopt de manoeuvre)
3Omlaag = 3° toets (––> rolluik gaat omlaag)
4Gedeeltelijke = 4° toets (––> rolluik gedeeltelijk open)
opening
3.1.1 - Voer de volgende procedure alleen uit in-
dien de “oude” zender is opgeslagen in “Modus I”
01. Kies op de “nieuwe” zender eerst de gewenste selec-
tietoets; kies vervolgens een willekeurige bedieningstoets
en houd deze tenminste 5 seconden ingedrukt; laat de
toets tot slot weer los. 02. Op de “oude” zender een wille-
keurige toets 3 keer indrukken en loslaten. 03. Op de
“nieuwe” zender 1 maal op dezelfde toets drukken die bij
punt 01 werd ingedrukt.
Herhaal de gehele procedure voor elke zender die u in het
geheugen wilt opslaan.
3.1.2 - Voer de volgende procedure alleen uit in-
dien de “oude” zender is opgeslagen in “Modus II”
01. Kies op de “nieuwe” zender eerst de gewenste selec-
tietoets en kies vervolgens de bedieningstoets die men
wenst op te slaan en houd deze tenminste 5 seconden in-
gedrukt; laat de toets tot slot weer los. 02. Op de “oude”
zender de toets die gekoppeld is aan de gewenste bedie -
ningsinstructie 3 maal indrukken en loslaten. 03. Op de
“nieuwe” zender 1 maal op dezelfde toets drukken die bij
punt 01 werd ingedrukt.
Herhaal de gehele procedure voor iedere toets die u in het
geheugen op wilt slaan.
4 - Controle van de werking
Om de werking van de zender te controleren, kunt u ermee
volstaan eerst een selectietoets in te drukken en vervolgens
een bedieningstoets. Verzeker u er op hetzelfde moment
van dat de rode led Aknippert en dat de automatisering de
voorziene bedieningsinstructie uitvoert. De aan ieder e be-
dieningstoets gekoppelde bedieningsinstructie is afhankelijk
van de modus waarmee de zender in het geheugen is op-
geslagen (lees hoofdstuk 3).
5 - Vervanging van de batterij
Wanneer u op een bedieningstoets van de zender druk en
de led Aeen moment oplicht, betekent dit dat de batterij
gedeeltelijk leeg is; in dit geval dient u de toets tenminste
een halve seconde ingedrukt te houden opdat de zender
kan proberen om de bedieningsinstructie te verzenden. Als
de batterij daarentegen te leeg is om de bedieningsinstruc-
tie te kunnen verzenden (en een eventuele respons te kun-
nen afwachten), gaat de led steeds zwakker branden en
schakelt de zender uit. In dit geval dient de batterij van de
zender te wor den vervangen om de normale werking te
herstellen, zie de afb. 4 (gebruik een lithiumbatterij type
CR2032).
6 - Afvalverwerking
Dit product maakt integraal deel uit van de automatisering
en moet dan ook samen met de automatisering worden af-
gedankt. Raadpleeg voor meer informatie de instructie-
handleiding van de ontvanger of van de besturingseenheid.
Let op! – De batterijen kunnen vervuilende stoffen bevatten.
Gooi ze daarom niet met het gewone huisvuil weg (afb. 6)
maar volg de procedures voor gescheiden afvalverwerking
die door de plaatselijke voorschriften voorzien zijn.
De afvalverwerking van het verpakkingsmateriaal moet ge-
heel en al volgens de plaatselijk geldende r egels plaats-
vinden.
7 - Technische kenmerken
• GTX8 wor dt gepr oduceerd door NICE S.p.a. (TV) I,
MHOUSE is een handelsmerk van de gr oep Nice S.p.a. •
Teneinde haar producten voortdurend te kunnen verbeteren,
behoudt Nice S.p.a. zich het recht voor de technische ken-
merken op elk gewenst moment en zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen, waarbij de functionaliteit en de
voorziene gebruiksbestemming echter gegarandeer d blij-
ven. • Alle technische kenmerken hebben betr ekking op
een temperatuur van 20°C.
nTypologie: radiozender voor de besturing van automati-
seringen van poorten, garagedeuren en dergelijke nToe -
gepaste technologie: Gecodeerde Modulatie AM OOK n
Frequentie: 433.92 MHz nCodering: Rolling code met
64-bits code (18 miljar d miljar d combinaties) nUitge-
straald vermogen: circa 1mW nVoeding: 3Vdc +20% -
40% met een lithiumbatterij type CR2032 nDuur van de
batterij: 3 jaar, geschat op basis van 10 bedieningsinstruc-
ties/dag van een duur van 1s bij 20°C (bij lage temperaturen
neemt het rendement van de batterij af) nOmgevingstem-
peratuur voor werking: -20 ÷ 55°C nGebruik in zure,
zoute of potentieel explosieve atmosfeer: Nee nBe-
schermingsklasse: IP40 (gebruik in huis of beschermde
omgevingen) nAfmetingen / gewicht: zonder houder 38
x 93 x h14mm / 23g - Met houder 50 x 93 x h17mm / 25g
EG-verklaring van overeenstemming
Verklaring in overeenstemming met 1999/5/EG
GTX8 wordt geproduceerd door NICE S.p.a. (TV) I, MHOUSE is
een handelsmerk van de groep Nice S.p.a
Opmerking: de inhoud van deze verklaring stemt overeen met
wat verklaard is in het officiële document dat is neergelegd bij
de vestiging van Nice S.p.a., en in het bijzonder aan de laatste
revisie hiervan die voor het afdrukken van deze handleiding be-
schikbaar was. De hier beschreven tekst werd om uitgeversre-
denen heraangepast. U kunt een exemplaar van de originele
verklaring aanvragen bij Nice S.p.a. (TV) I.
Nummer verklaring: 382/GTX8 ; Revisie: 0; Taal: NL
Ondergetekende Luigi Paro, in de hoedanigheid van Gedele-
geerd Bestuurder, verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid
dat het product:
naam fabrikant: NICE S.p.A.; adres: Via Pezza Alta n°13, 31046
Rustignè di Oderzo (TV) Italy; producttype: zender 433,92MHz
;
model / type: GTX8; accessoires: nee, voldoet aan de funda-
mentele vereisten die worden opgelegd door de volgende com-
munautaire richtlijn, voor het gebruik waarvoor de pr oducten
bestemd zijn:
Richtlijn 1999/5/EG VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN VAN
DE RAAD
van 9 maart 1999, met betrekking tot radioapparatuur
en eindapparatuur voor communicatie en de wederzijdse erken-
ning van hun conformiteit, volgens de volgende geharmoniseerde
normen:
– Bescherming van de gezondheid (art. 3(1)(a)):
EN 50371:2002
– Elektrische veiligheid (art. 3(1)(a)): EN 60950-
1:2006+A11:2009
– Elektromagnetische compatibiliteit (art. 3(1)(b)): EN 301 489-
1 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002
– Radiospectrum (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.3.1:2010
In overeenstemming met de richtlijn 1999/5/EG (Bijlage V) be-
hoort het product GTX8 tot klasse 1 en draagt het de marke -
ring: 0682
Oderzo, 11 februari 2011
Ir. Luigi Paro
(Gedelegeerd bestuurder)