Weidmüller VT CTL Manuel utilisateur

1
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Instrucciones de empleo
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Návod k obsluze
el
Οδηγίες χειρισμού
Руководство по эксплуатации
dk
Betjeningsvejledning
cn
操作指导
ee
Kasutusjuhend
lt
Naudojimo instrukcija
lv
Lietošanas instrukcija
ro
Instrucțiuni de utilizare
sk
Návod na použitie
sl
Navodila za uporabo
bg
Инструкции за работа
Durchgangsprüfer
Continuity tester
Contrôleur de continuité
Tester di continuità
Comprobador de continuidad
Aparelho de teste de condutividade
Doorgangstester
Kontinuitetsmätare
Jatkuvuustesteri
Tester ciągłości obwodu
Folytonosságvizsgáló
Zkoušečka průchodu
Δοκιμαστικό συνέχειας
тестер для проверки
электрических цепей
Gennemgangstester
通路测试仪
Pidevustester
Elektrinio tolydumo tikrintuvas
Nepārtrauktības testeris
Tester de continuitate
Skúšač prepojenia
Tester prevodnosti
Тестер за проверка на
прекъсване във верига

2
Auf dem Gerät und in der Bedienungsanleitung vermerkte
Hinweise:
Achtung! Warnung vor einer Gefahrenstelle, Bedienungsanlei-
tung beachten.
Vorsicht! Gefährliche Spannung, Gefahr des elektrischen
Schlages.
Hinweis. Bitte unbedingt beachten.
Durchgängige doppelte oder verstärkte Isolierung entspre-
chend Klasse II IEC 536.
Konformitäts-Zeichen, bestätigt die Einhaltung der gültigen
EU-Richtlinien.
Das Gerät erfüllt die WEEE-Richtlinie (2012/19/EU).
1.0 Einleitung / Lieferumfang
Die Bedienungsanleitung enthält Informationen und Hinweise,
die zu einer sicheren Bedienung und Nutzung des Gerätes not-
wendig sind. Vor der Verwendung des Gerätes ist die Bedie-
nungsanleitung aufmerksam zu lesen und in allen Punkten zu
befolgen.
Wird die Anleitung nicht beachtet oder sollten Sie es versäu-
men, die Warnungen und Hinweise zu beachten, können ernste
Verletzungen des Anwenders bzw. Beschädigungen des Gerä-
tes eintreten.
Bei sämtlichen Arbeiten müssen die Unfallverhütungsvorschriften der
gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel beachtet werden.
Der Durchgangs- und Leitungsprüfer VT CTL ist geeignet für die
Durchgangsprüfung von elektrischen Verdrahtungen, Leitungsnetzen,
Anlagen, Geräten und Bauteilen bis zu einem Messwiderstand von
500 kΩ. Das Gerät hat zwei Messbereiche, bis 10Ω und bis 500 kΩ.
Die Geräte haben zusätzlich eine eingebaute Taschenlampenfunktion
mit Dauerlicht, die es ermöglicht, in dunklen Schaltschränken oder bei
diusem Licht zu arbeiten.

3
• Akustische und optische Durchgangsanzeige
• Taschenlampenfunktion
• Widerstandsbereiche 10Ω und bis zu 500kΩ.
• Prüfstrom bis zu 20 mA (niedriger Bereich)
• Fest montierte Prüeitungen mit Prüfspitzen
Lieferumfang:
1 St. Durchgangsprüfer VT CTL
2 St. AAA Batterien
1 St. Bedienungsanleitung
2.0 Transport und Lagerung
Bitte bewahren Sie die Originalverpackung für einen späteren Versand
auf. Transportschäden aufgrund mangelhafter Verpackung sind von
der Garantie ausgeschlossen.
Die Lagerung des Gerätes muss in trockenen, geschlossenen Räu-
men erfolgen.
Sollte das Gerät bei extremen Temperaturen transportiert worden
sein, benötigt es vor dem Einschalten eine Erholungszeit von mindes-
tens 2 Stunden.
3.0 Sicherheitsmaßnahmen
Der Durchgangsprüfer VT CTL wurde gemäß den Sicherheits-
bestimmungen für elektronische Messgeräte IEC/EN 61010-1
und IEC/EN 61010-031 gebaut und geprüft und hat das Werk
in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um
diesen Zustand zu erhalten, muss der Anwender die Sicher-
heitshinweise in dieser Anleitung beachten.
Zur Vermeidung eines elektrischen Schlages, sind die Vor-
sichtsmaßnahmen zu beachten, wenn mit Spannungen größer
120V (60V) DC oder 50V (25V) e. AC gearbeitet wird. Diese
Werte stellen nach DIN VDE die Grenze der noch berührbaren
Spannungen dar (Werte in Klammern gelten für z. B. medizini-
sche oder landwirtschaftliche Bereiche).

4
Vergewissern Sie sich vor jeder Messung, dass die Messleitungen und
das Messgerät in einwandfreiem Zustand sind. Das Messgerät darf
nur in den spezizierten Messbereichen eingesetzt werden.
Wenn die Sicherheit des Bedieners nicht mehr gewährleistet ist, muss
das Gerät außer Betrieb gesetzt und gegen ungewollten Betrieb ge-
sichert werden.
Die Sicherheit ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Gerät:
• oensichtliche Beschädigungen aufweist
• die gewünschten Messungen nicht mehr durchführt
• zu lange unter ungünstigen Bedingungen gelagert wurde
• während des Transportes mechanischen Belastungen ausgesetzt
war.
Der Prüing muss spannungsfrei sein. Bei Ungewissheit Span-
nungsfreiheit mit einem anzeigenden Spannungsprüfer feststel-
len.
Der Tester ist nicht geeignet, um in spannungsführenden Objek-
ten eingesetzt zu werden.
Die Messleitungen und Prüfspitzen dürfen nur an den vorgese-
henen Handgrien angefasst werden.
Das Gerät erfüllt alle EMV-Richtlinien. Trotzdem kann es in sehr
seltenen Fällen passieren, dass elektrische Geräte von dem
Spannungsprüfer gestört werden oder dass der Tester durch
andere elektrische Geräte gestört wird.
Benutzen Sie das Gerät nie in einer explosive Umgebung
Das Gerät darf nur von geschulten Personen benutzt werden.
Vermeiden Sie eine Erwärmung des Gerätes durch direkte Son-
neneinstrahlung. Nur so kann eine einwandfreie Funktion und
eine lange Lebensdauer gewährleistet werden.
Die Betriebssicherheit ist bei Modizierung oder Umbauten
nicht mehr gewährleistet. Das Gerät darf nur für den Austausch
der Batterien geönet werden.
Betreiben Sie das Gerät niemals an einer höheren Spannung
als in den technischen Daten angegeben ist! Das Gerät kann
ansonsten zerstört oder dauerhaft beschädigt werden.

5
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nur unter den Bedingungen und für die Zwecke einge-
setzt werden, für die es konstruiert wurde. Hierzu sind besonders die
Sicherheitshinweise, die technischen Daten mit den Umgebungsbe-
dingungen und die Verwendung in trockener Umgebung zu beachten.
5.0 Bedien- und Anzeigeelemente
1. LED zur Anzeige von hoher (gefährlicher)
Spannung von 50V bis zu 400V
2. LED zeigt Messbereich <10 Ω
3. LED zeigt geringe Batteriespannung
4. LED zeigt Messbereich <500 kΩ
5. LED “Rx” zeigt Durchgang an
6. Taste zum Umschalten der Messbereiche
und Taschenlampe
7. Taschenlampe
6.0 Benutzen des Gerätes
• Schalten Sie den Durchgangsprüfer durch
kurzes Drücken der Taste (6) ein. Der Durch-
gangsprüfer schaltet sich automatisch ein,
wenn zwischen den Prüfspitzen ein Durch-
gang von <500kΩ erkannt wird. Nach dem Einschalten bendet sich
der Durchgangsprüfer im <500kΩ-Messbereich.
• Durch kurzes Drücken der Taste schalten Sie zwischen
den beiden Messbereichen um: <500 kΩ oder <10 Ω.
<500 kΩ -> <10 Ω -> <500 kΩ
• Langes Drücken der Taste >2s schaltet die Taschenlampe ein. Die
Taschenlampe schaltet sich nach 30 Sekunden automatischh aus
oder durch das nochmalige lange Drücken der Taste >2s.
• Langes Drücken der Taste >6s schaltet das Gerät aus.
• Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, können Sie den Selbsttest durch-
führen, in dem Sie die Prüfspitzen aneinander halten.

6
• Das Gerät zeigt durch die LED “Rx” (5) Durchgang an. Zusätzlich
ertönt ein akustisches Signal, wenn der Widerstand zwischen den
Prüfspitzen weniger als 500kΩ im <500kΩ-Bereich und weniger als
10Ω im <10Ω-Bereich ist.
• Das Gerät ist für den Einsatz in spannungsfreier Umgebung kon-
struiert. Wird gefährliche Spannung durch die entsprechende LED
angezeigt, ist die Prüfung zu stoppen.
• Die LED (3) signalisiert geringe Batteriespannung. Die Batterien
müssen getauscht werden (2 x Typ AAA).
7.0 Wartung
Das Gerät benötigt bei einem Betrieb gemäß der Bedienungsanleitung
keine besondere Wartung.
8.0 Reinigung
Sollte das Gerät durch den täglichen Gebrauch schmutzig geworden
sein, kann es mit einem feuchten Tuch und etwas mildem Haushalts-
reiniger gereinigt werden. Niemals scharfe Reiniger oder Lösungsmit-
tel zur Reinigung verwenden. Zur Reinigung des Gerätes muss es von
allen Anschlüssen getrennt werden.
9.0 Batteriewechsel
Entfernen der Prüfspitzen von möglichen Messstellen, wenn
das Batteriefach geönet wird. Wenn die Durchgangsprüfung
mit beiden angeschlossenen Prüfspitzen nicht mehr durchge-
führt werden kann, sind die Batterien leer. Die LED mit Batte-
riesymbol zeigt die niedrige Batterieleistung an.
Sollten das Gerät nicht mehr einwandfrei funktionieren, muss die Bat-
terie ausgetauscht werden.
1. Trennen Sie das Gerät vom Messkreis
2. Önen Sie das Gehäuse, indem Sie die Schrauben entfernen.
3. Legen Sie zwei neue Batterien Typ AAA unter Beachtung der
Polarität ein und schließen Sie das Gehäuse.

7
Bitte denken Sie an dieser Stelle auch an unsere Umwelt. Werfen Sie
verbrauchte Batterien nicht in den normalen Hausmüll, sondern geben
Sie die Batterien bei Sondermülldeponien oder Sondermüllsammlun-
gen ab.
Wird das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt, muss die
Batterie entnommen werden.
Sollte es zu einer Verunreinigung des Gerätes durch ausgelaufene
Batterien gekommen sein, muss es zur Reinigung und Überprüfung
ins Werk eingesandt werden.
10.0 Technische Daten
Hoher Bereich
Bereich 0…500kΩ
Toleranz +/- 25 %
Prüfstrom < 5 µA
Akustische Anzeige ja
LED-Anzeige RX LED
AutomatischesEinschalten <500kΩ
Überspannungsschutz 400 VAC / VDC for 30s
Niedriger Bereich:
Bereich 0…10Ω
Toleranz +/- 25 %
Prüfstrom < 20 mA
Akustische Anzeige ja
LED-Anzeige RX LED
AutomatischesEinschalten <500kΩ
Überspannungsschutz 400 VAC / VDC for 30s
Allgemein
Sicherheit IEC / EN 61010-1
Stromversorgung 2 x AAA Batteries
Temperaturbereich 0°…+40°C

8
References marked on instrument or in instruction manual:
Warning of a potential danger, follow with instruction manual.
Caution! Dangerous voltage. Danger of electrical shock.
Reference! Please use utmost attention.
Continuous Double or reinforced insulation category II IEC 536
Conformity symbol, the instrument complies with the valid direc-
tives.
Tester complies with the standard (2012/19/EU) WEEE.
1.0 Introduction / Scope of Supply
The instruction manual contains information and references,
necessary for safe operation and maintenance of the instru-
ment. Prior to using the instrument (commissioning / assembly)
the user is kindly requested to thoroughly read the instruction
manual and comply with it in all sections.
Failure to read the instruction manual or to follow with the warn-
ings and references contained herein can result in serious bodi-
ly injury or instrument damage. The respective accident preven-
tion regulations established by the professional associations are
to be strictly enforced at all times.
The Continuity Tester VT CTL is appropriate for continuity testing of
electronic wiring, line networks, systems, instruments and compo-
nents of a measurement impedance of 500 kΩ. It has 2 ranges, up to
10Ω and up to 500kΩ
The instrument is equipped with an additional incorporated torch func-
tion with steady burning light, facilitating any testing in dark switch cab-
inets or in case of diuse lighting.
• Acoustic and optical continuity indication
• Torch Function
• Resistance ranges 10Ω and up to 500kΩ.
• Test current up to 20 mA (low range)
• Fixed mounted test leads with test probes

9
Scope of Supply:
1 pc. Continuity Tester VT CTL
2 pcs. AAA Batteries
1 pc. User Manual
2.0 Transport and Storage
Please keep the original packaging for later transport, e.g. for calibra-
tion. Any transport damage due to faulty packaging will be excluded
from warranty claims.
Instruments must be stored in dry and closed areas.
In the case of an instrument being transported in extreme tempera-
tures, a recovery time of minimum 2 hours is required prior to instru-
ment operation.
3.0 Safety
Continuity Tester have been constructed and veried in compli-
ance with the latest safety standards for Test Instruments IEC/
EN 61010-1 and IEC/EN 61010-031 and have left the factory in
safe and perfect conditions.
In order to avoid electrical shock, the valid safety and VDE
regulations regarding excessive contact voltages must receive
utmost attention, when working with voltages exceeding 120V
(60V) DC or 50V (25V)rms AC. The values in brackets are valid
for limited ranges (as for example medicine and agriculture).
Prior to usage ensure perfect instrument function.
The safety can no longer be insured if the instrument:
• shows obvious damage
• does not carry out the desired measurements
• has been stored for too long under unfavourable conditions
• has been subjected to mechanical stress during transport.
The UUT must be voltage-free. Verify this condition, if unsure,
by using a voltage tester equipped with a display.

10
The instruments are not appropiate for use in live circuits.
Only touch test leads and test probes at handles provided.
The tester complies with all EMC regulations. Nevertheless it
can happen in rare cases that electric devices are disturbed by
the electrical eld of the tester or the tester is disturbed by elec-
trical devices.
Never use the tester in explosive environment
Tester must be operated by trained users only
When modifying or changing the instrument, the operational
safety is no longer ensured. The device may only be opened for
replacing the batteries.
Never operating with the device on a higher voltage than in the
technical data! Otherwise, the device can be destroyed or per-
manently damaged.
4. Appropriate Usage
The instrument may only be used under those conditions and for those
purposes for which it was conceived. For this reason, in particular the
safety references, the technical data including the environmental con-
ditions and the usage in dry environments must be followed.
Table des matières
Langues :
Autres manuels Weidmüller Équipement de test
Manuels Équipement de test populaires d'autres marques

SMART
SMART KANAAD SBT XTREME 3G Series Manuel utilisateur

Agilent Technologies
Agilent Technologies BERT Serial Manuel utilisateur

Agilent Technologies
Agilent Technologies N3280A Manuel utilisateur

Vernier
Vernier Go Direct Voltage Manuel utilisateur

Lifeloc
Lifeloc R.A.D.A.R. Manuel utilisateur

Fluke
Fluke T5-600 Instructions d'utilisation et d'installation















