
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
09.16
2
TOR.179.--.M.4L
-
-
-
-
ILS
4
COMMISSIONING
Warning:
In the case of inexpert handling
or handling malpractice, the
safety of the device cannot be
guaranteed.
1.Connect the unit with mains
voltage, evaluation units and
startingunits.
2.Compare mains voltage and
cycles with the specications
onthetypeplate.
3.Connecttheunittothemains
voltage. The sensor weight
mustnowbeplacedinthe“up-
perstopposition”(ifnotalready
inplace).
4.Adjusttheparameters.
5.Theunitisnowreadyforwork.
Measurementscanbestarted.
SAFETY INSTRUCTIONS
Alldangerouspartswithavoltage
supplyareprotectedafterthelid
hasbeenopened.Switchoffthe
mains voltage before removing
anypartoftheunit.
Mains voltage circuit must be
protectedwithafuse(max.6A).
In the case of malfunction, the
distributionvoltage must becut
offautomaticallybyaF1protec-
tionswitch,toprotecttheuserof
thedevicefrom indirect contact
withdangerouselectricvoltage.
For terminal connection of the
device, the local regulations or
VDE0100(Regulations of Ger-
manelectrotechnicalEngineers)
mustbeobserved.
For application in dangerous
areas,forexampleATEX1/2D.,
seepag.M.42.
The guarantee will not apply in
thecaseofinexpertorincorrect
handling.
Insulatingmainsvoltagetosignal
output:3kV~
Provideprotectionforrelaycon-
tactstoprotectthedeviceagainst
spikeswithinductiveloads.
INBETRIEBNAHME
Warnhinweis:
Bei unsachgemäßem Ge-
brauch ist die Sicherheit nicht
mehr gewährleistet.
1.Gerät gemäß Schaltplan an
Versorgungsspannung, Aus-
wertgeräte und Startgeräte
anschließen.
2.Netzspannung und Frequenz
mit Typenschildangaben ver-
gleichen.
3.Das Gerät an Versorgungs-
spannunglegen.DasFühlge-
wicht fährt nun automatisch
(fallsnotwendig)indiePosition
‚obereEndlage‘.
4.Parametereinstellung vorneh-
men.
5.DasGerätistnunbetriebsbereit.
Messvorgängekönnengestar-
tetwerden.
SICHERHEITSHINWEISE
Spannungsführende Teile sind
nach dem Öffnen des Deckels
gegenBerührunggeschützt.Vor
demAusbauvonTeilenmußdie
Versorgungsspannung abge-
schaltenwerden.
DerStromversorgungmußeine
Sicherungvorgeschaltetwerden
(max.6A).
Im Störungsfall muss die Ver-
teilungsspannung automatisch
durch einen FI-Schutzschalter
unterbrochen werden, um den
AnwenderderVorrichtunggegen
indirektesBerührendergefährli-
chen elektrischen Spannungen
zuschützen.
Für den elektrischen Anschluß
müssendieörtlichenVorschriften
oderVDE0100beachtetwerden.
Für den Einsatz in gefährlich
Zone,zumbeispielATEX1/2D.,
sieheAbb.M.42.
BeiunsachgemäßemGebrauch
wirdkeinGeräteschutzgewähr-
leistet.
Isolierung Signalausgang - An-
schlussspannung:3kV~
Gegen Spannungsspitzen bei
induktivenLastenmußeinSchutz
fürdieRelaiskontaktevorgesehen
werden.
MISE EN MARCHE
Avertissement:
En cas d’utilisation non
conforme, la sécurité n’est
pas garantie.
1.Effectuer le branchement
de l’appareil à la tension
d’alimentation, aux appareils
d’évaluationetauxdispositifs
de démarrage conformément
auschémadeconnexion.
2.Comparerlatensionderéseau/
fréquenceaveclesindications
portéessurlaplaquesignalé-
tiquedel’appareil.
3.Connecterl’appareilàlatension
d’alimentation. La sonde re-
monteautomatiquementdans
la“positiond’arrêthaut”,sielle
nes’ytrouvedéjà.
4.Procéderauparamétrage.
5.L’appareilestprêtàfonctionner.
Les processus de mesure
peuventêtrelancés.
INDICATIONS DE SECURITE
Lorsque le toit est ouvert, les
piècessoustension sontproté-
géescontrelescontacts.Avant
deprocéderaudémontagedes
pièces, il faut déconnecter la
tensiond’alimentation.
Prévoiruncoupe-circuitenamont
de l’alimentation en courant (6
Amaxi).
In cas de panne, la tension de
distribution doit être coupée
automatiquementparundisjonc-
teurFI,pourprotégerl’utilisateur
du dispositif contre le contact
indirectavecdestensionsélec-
triquesdangereuses.
Pourlebranchementélectrique,
respecterlesprescriptionslocales
ouVDE0100.
Pourl’emploidansleszonesdan-
gereuses,pourexempleATEX1/2
D.,voirpag.M.42.
Lagarantienes’appliquepasen
casd’utilisationnonconforme.
Tensiond’isolement Sortiesde
signaux-tension d’alimentation:
3kV~
Prévoir une protection pour les
contacts de relais an de les
protéger contre les pointes de
tensionencasdecommutation
dechargesinductives.
MESSA IN OPERA
Avvertenza:
Non si garantisce la sicurezza
del dispositivo in caso di movi-
mentazione inaccurata o errata.
1.Collegareilgruppoallatensio-
ne d’alimentazione, ai gruppi
di valutazione e ai gruppi di
avviamento.
2.Mettereaconfrontolatensione
d’alimentazioneelafrequenza
conicorrispondentivaloridelle
specicheindicatisullatargadi
omologazione.
3.Collegareilgruppoallatensio-
ned’alimentazione.Lasondasi
deveoraportareinposizione
“posizioned’arrestosuperiore”
(senonviègià).
4.Regolareiparametri.
5.Il gruppo è ora pronto per il
funzionamento. Si possono
iniziarelemisurazioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Tutte le parti pericolose in ten-
sionesonoprotettedopol’aper-
tura del coperchio. Staccare la
tensione d’alimentazione prima
dirimuovereunaqualsiasiparte
delgruppo.
Ilcircuitodellatensioned’alimen-
tazionedeveessereprotettocon
unfusibile(max.6A).
Incasodiguasto,latensionedi
distribuzione deve essere au-
tomaticamente interrotta da un
interruttorediprotezioneFI,per
tutelare l’utente del dispositivo
dalcontattoindirettocontensioni
elettrichepericolose.
Rispettarelenormativelocaliola
Norma VDE 0100 (Norme degli
ingegneri elettrotecnici tedeschi)
perilcollegamentodeldispositivo.
Perapplicazioneinzoneperico-
lose, ad esempioATEX 1/2 D.,
vederepag.M.42.
Lagaranzianonsiapplicaincaso
di movimentazione inaccurata
oerrata.
Tensioned’isolamentoperl’uscita
delsegnale:3kV~
Fornireprotezioneaicontattidel
relèperproteggereildispositivo
da transitori in caso di carichi
induttivi.