
2. COLLEGAMENTI | CONNECTIONS | ANSCHLÜSSE | RACCORDEMENTS | CONEXIONES
RX TX
Common relay
NC relay
+12 ÷ 24 Vac/Vdc
1 2 3 4 5
-
12 ÷ 24 Vac/Vdc
J6
J5
8
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ / EC DECLARATION OF CONFIRMITY / EG-KONFORMITATSERKLARUNG
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ / DECLARACION CE DE CONFORMIDAD / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Con la presente dichiariamo che il nostro prodotto / We hereby declare that our product / Hiermit erklaren wir, dass unser Produkt /
Nous déclarons par la présente que notre produit / Por la presente declaramos que nuestro producto / Com a presente, declaramos que o nosso produto :
900PIVOTB
è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti: / complies with the following relevant provisions: / folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht:
/ correspond aux dispositions pertinentes suivantes: / satisface las disposiciones pertinentes siguientes: / cumpre as seguintes disposições pertinentes:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/53/EU (EN 61000-6-3:2007; EN 61000-6-2:2005)
Sandrigo, 19/06/2019
Il Rappresentante Legale / The legal Representative / Der gesetzliche Vertreter / Le
Représentant Légal / El Representante Legal / O Representante Legal
_________________________________________
Loris Virgilio Danieli
(Be C g. 1) con passacavo
PG9) e collegare i cavi alla
morsettiera.
Per TRASMETTITORE A
BATTERIA:
Fissare la schedina porta
batteria (D g. 1).
2Posizionare la guarnizione in
dotazione come indicato in
gura 2.
3 Pressare all’interno della
base il gruppo lente (D g.3)
con le apposite viti (Efig.3).
Regolare l’orientamento, ad
allineamento avvenuto il Led
sul ricevitore si spegnerà.
Fissare definitivamente
la lente alla base della
fotocellula (Efig.3).
4Chiudere con il coperchio
della fotocellula e ssare le viti
(g. 4).
5Chiudere il coperchio inferiore
come in gura (g. 5) e
avvertire il “click” di chiusura.
fairlead PG9) and connect the
cables to the terminal board.
For BATTERY TRANSMITTER:
Fix the battery holder card (D
g. 1).
2Position the supplied gasket as
shown in picture 2.
3 Pre-x the lens group on the
inside of the base using the
screws supplied (E g.3). Adjust
the orientation, when alignment
is reached the LED on the
receiver will go off. Fix the lens
onto the base of the photocell
denitely (E g.3).
4Close with the photocell cover
and x the screws (g.4).
5Close the lower cover as shown
in the gure (g.5) and listen for
the closing “click”.
Die Kabel über die Bohrungen
(B und C Abb. 1) mit einem
Kabelniederhalter PG9)
verlegen und die Kabel an das
Klemmenbrett anschließen.
Für BATTERIESENDER:
Befestigen Sie die
Batteriehalterkarte (D Abb. 1).
2Positionieren Sie die
mitgelieferte Dichtung wie in
Abbildung 2 gezeigt.
3Die Linsengruppe (D Abb.
3) mit den vorgesehenen
Schrauben (E Abb. 3) in
die Basis im ersten Schritt
befestigen. Die Ausrichtung
regulieren – nach erfolgter
Anpassung schaltet sich die
Led am Empfänger aus. Die
Linse denitiv an der Basis
der Lichtschranke (E Abb. 3)
befestigen.
4Mit dem Deckel der
Lichtschranke schließen und die
Schrauben befestigen (Abb. 4).
5Den unteren Deckel wie
in der Abbildung (Abb. 5)
gezeigt schließen und das
abschließende “Klick” abwarten.
des trous (B et C g. 1) avec le
serre-câble PG9) et connecter
les câbles au bornier.
Pour ÉMETTEUR À BATTERIE:
Fixer la carte porte-batterie
(D image 1).
2Placer la garniture fournie
comme indiqué à la gure 2.
3 Préxer à l’intérieur de la
base le groupe verre (D g.3)
avec les vis spéciales (E
g.3). Régler l’orientation,
et lorsque l’alignement est
terminé le Led sur le récepteur
s’éteindra. Fixer dénitivement
le verre à la base de la cellule
photoélectrique (E g.3).
4Fermer le couvercle de la
cellule photoélectrique et xer
les vis (g. 4).
5Fermer le couvercle inférieur
comme sur la gure (g. 5)
jusqu’à entendre le ‘clic’ de
fermeture.
Hacer pasar los cables por
los agujeros (B y C Fig. 1) con
sujetacable PG9) y conectar los
cables a la regleta.
Para transmisor con batería:
Fijar la tarjeta de soporte de la
batería (D g. 1).
2Coloque la guarnicion en
dotacion como indicado en la
gura 2
3 Prejar en el interior de la base
el grupo de lente (D Fig. 3) con
los relativos tornillos (E Fig.
3). Regular la orientación, una
vez realizada la alineación se
apagará el indicador luminoso en
el receptor. Fijar denitivamente
la lente a la base de la fotocélula
(E Fig. 3).
4Cerrar con la tapa de la
fotocélula y jar los tornillos
(Fig. 4).
5Cerrar la tapa inferior como
muestra la gura (Fig. 5) y oír el
«clic» de cierre.
J6 J5
Italiano PORTATA RAGGIO INFRAROSSO
Disinserito (Aperto) = 5 m (maggiore
autonomia della batteria)
Inserito (Chiuso) = 8 m (minore
autonomia della batteria)
LED FUNZIONAMENTO
Per vericare se il trasmettitore è fuzionante chiudere il ponticello
J5 con l’apposito jumper , il led rosso si deve accendere. Una
volta vericato si consiglia di togliere il ponticello per ridurre il
consumo di corrente ed aumentare l’autonomia della batteria.
(questo non pregiudica il funzionamento)
English INFRARED RAY CAPACITY
Disarmed (Open) = 5 m (more bat-
tery life)
Inserted (Closed) = 8 m (less battery
life)
LED OPERATION
To check if the transmitter is working, close jumper J5 with the
appropriate jumper, the red led must light up. Once veried, it is
advisable to remove the jumper to reduce power consumption
and increase battery life. (this does not aect the functioning)
Deutsch INFRAROTSTRAHL KAPAZITÄT
Entwanent (oen) = 5 m (längere
Akkulaufzeit)
Eingesetzt (geschlossen) = 8 m
(weniger Akkulaufzeit)
LED-BETRIEB
Um zu überprüfen, ob der Sender funktioniert, schließen Sie
die Brücke J5 mit der entsprechenden Brücke, die rote LED
muss aueuchten. Nach der Überprüfung empehlt es sich, den
Jumper zu entfernen, um den Stromverbrauch zu senken und die
Batterielebensdauer zu verlängern. (Dies hat keinen Einuss auf
die Funktionsweise)
Francais PORTÉE DU RAYON INFRAROUGE
Désactivé (Ouvert) = 5 m (plus
d’autonomie pour la batterie)
Activé(Fermé) = 8 m (moins
d’autonomie pour la batterie)
FONCTIONNEMENT DU LED
Pour vérier si l’émetteur fonctionne bien, il faut fermer le cava-
lier J5 avec le jumper fourni. Le led rouge doit s’allumer.
Après avoir vérié, nous vous conseillons d’enlever le cavalier
an de réduire la consommation de courant et augmenter
l’autonomie de la batterie (cela n’aecte pas le fonctionnement)
Español ALCANCE RAYO INFRARROJO
Desconectado (Abierto) = 5 m (mayor
autonomía de la batería)
Conectado (cerrado) = 8 m (menos
autonomía de la batería)
LED DE FUNCIONAMIENTO
Para vericar si el transmisor está funcionando, cierre el puente
J5 con el jumper especico, el led rojo debe encenderse.
Una vez vericado, es aconsejable quitar el puente para reducir el
consumo de energía y aumentar la autonomía de la batería.
(esto no afecta el funcionamiento).
Terminal
1+12 ÷ 24 Vac/Vdc
2-12 ÷ 24 Vac/Vdc
3
4Common relay
5N.C. relay