ProFurl C290 Manuel utilisateur

MANUEL DE MONTAGE
INSTALLATION MANUAL
Enrouleurs de Génois / Headsail Reefing-Furling Systems
Gamme Croisière
Cruising Systems
C290
C320
C350
C420
C430
Gamme Régate
Racing Systems
R250
R350
R420
R430
www.profurl.com

2
Mécanisme d’émerillon
Halyard swivel mechanism
2 manilles lyre
2 bow shackles
Multitop
Wrapstop
2 demi paliers
2 half bearings
Eclisse supérieure
Upper bearing holder
Vis auto-taraudeuse
Self-taping screw
1/2 lune
C-shaped washer
Emerillon complet
Complete Halyard
swivel
Vis de jonctions
Set screws
Eclisse de raccordement
Joining bearing holder
2 demi paliers
2 half bearings
Vis de jonctions
Set screws
Vis de jonctions
Set screws
2 demi paliers
2 half bearings
Eclisse de raccordement
Joining bearing holder
Avale ridoir
Turnbuckle cylinder
Vis avale ridoir
Turnbuckle cylinder screws
Vis de jonctions
Set screws
Gaine intermédiaire
Intermediate luff extrusion
Gaine inférieure
Lower luff extrusion
Vis tétons
Nippled screws
Eclisse inférieure
Lower bearing holder
2 demi paliers
2 half bearings
Guide ralingue
Luff rope feeder
Sangle Velcro®
Velcro® webbing
Tourelle complète
Complete drum
mechanism
Manille droite
D shackle
Vis d’arrêt de gaine
Lower extrusion
stop screws
Manchon entraineur
Shape adapter
Tambour
Drum
Bras arceaux
Drum cage
Contreplaque
Counterplate
Liaison de bras arceaux
Drum cage connectors
Mécanisme de tourelle
Drum mechanism Vis de bras arceaux
Drum cage screws
Vis de liaison
Drum cage
connectors screws
Tête de gaine
Upper stop
Jonction complète
Complete joining kit
Gaine inférieure équipée
Complete lower extrusion
Liaison de bras
arceaux complet
Complete Drum
cage connectors
Eclisse inférieure complète
Complete lower
bearing holder
Lexique / Glossary
Gaine intermédiaire équipée
Complete intermediate extrusion
Guide ralingue complet
Complete luff
rope feeder

3
TABLE DES MATIERES / CONTENTS
Note aux installateurs
Ce manuel devra être remis à l’utilisateur qui en prendra connaissance avant l’utilisation du matériel. Il devra être
conservé à bord.
Note to riggers
This installation manual should be given to the boat owner, who should read it before using the system. It must be kept
on board for future reference.
Réception du matériel
Le matériel voyage toujours aux risques et périls du destinataire. Il y a donc lieu d’effectuer une vérification dès réception
et émettre toutes réserves ou exercer tous recours à l’encontre du transporteur dans les délais réglementaires.
Receipt of goods
All goods must be checked on delivery and the purchaser should claim from the carrier within seven days in the event
of loss or damage.
Préparation 4 Preparation
Principe général de montage 5 Quick overview
Recoupe des lattes 5 Cutting link plates
Identification de vos terminaisons d’étais 6 Identification of your forestay terminals
Verrous bloqueurs / verrous inox: montage 7-9 Locking devices / SS locking devices: fitting
Types de terminaisons inférieures d’étai et
possibilités de montage
10-11 Type of lower terminal and
corresponding fitting
Montage de l’option avale ridoir 12 Fitting an optional turnbuckle cylinder
Mise à longueur des gaines 13 Cutting extrusions to length
Montage des gaines sur l’étai 14 Fitting the extrusions onto the stay
Jonction entre les gaines 15 Connecting the extrusions
Montage de la gaine et de
l’éclisse inférieure
16 Fitting the lower extrusion and the
lower bearing holder
Montage de l’émerillon 16 Fitting the halyard swivel
Montage du mécanisme de tourelle sur les gaines 17 Fitting the drum mechanism onto the extrusions
Pose du Multitop 18 Fitting the Wrapstop
Installation à bord 18 Fitting on board
Réglage du ridoir / avec avale ridoir 19 Adjusting the turnbuckle / with turnbuckle cylinder
Réglage du ridoir avec lattes 19 Adjusting the turnbuckle with link plates
Mise en place du cordage de manoeuvre 19-20 Fitting the furling line
Montage du guide ralingue 21 Fitting the feeder
Hisser la voile 21 Hoisting the sail
Réglage de la hauteur de l’émerillon 22 Adjusting the position of the halyard swivel
Point d’amure réglable (modèle C290) 22 Adjustable tack fitting (model C290 only)
Spécifications concernant les voiles 23 Sail specifications
Conseils d’utilisation 23 Operation tips
Tableau de pannes 24 Troubleshooting
Pièces détachées 25-29 Spare parts
Dimensions des enrouleurs PROFURL 30-31 Dimensions of PROFURL systems
Pièces détachées verrous et lattes 33 Spare parts for locking devices and link plates
Entretien 34 Maintenance
Conditions de garantie 35 Limited warranty
Nous contacter 36 Contact us
Tambour
Drum
Bras arceaux
Drum cage
Contreplaque
Counterplate
Liaison de bras arceaux
Drum cage connectors
Vis de liaison
Drum cage
connectors screws
Liaison de bras
arceaux complet
Complete Drum
cage connectors

4
Sur toutes les vues, le haut de l’étai est représenté du côté droit, et le bas du côté gauche.
Every picture shows the top end of the stay on the RIGHT HAND side, and the bottom end of the stay on the LEFT
HAND side.
PRÉPARATION
PREPARATION
Les enrouleurs PROFURL ont été conçus pour être installés facilement.
Pour le montage quelques outils courants sont nécessaires.
Il est conseillé de démonter l’étai en totalité et de réaliser le montage sur le sol, sur une surface propre et plane.
PRÉCAUTIONS PRÉLIMINAIRES:
Vérifiez ou faites vérifier par une personne compétente que l’étai est en bon état. Pour information la durée de vie
moyenne d’un étai est d’environ 10 ans.
The PROFURL reefing-furling systems are designed to be easily fitted.
A set of common tools is required for the installation.
For easier installation remove the forestay from the boat and assemble the system on a clean and level surface. Protect
the system from any damage.
PRELIMINARY CAUTION:
Please ensure your forestay is checked by a skilled person. Recommended forestay life is about 10 years.
ATTENTION:
> Sur un étai existant: AVANT de démonter l’étai, notez le réglage du ridoir (s’il existe), ou la position de l’œil inférieur
de l’étai entre les lattes-ridoir.
> Sur un nouvel étai: installez au préalable le nouvel étai, réglez le ridoir (si ridoir), et notez son réglage, ou la position
de l’œil inférieur de l’étai entre les lattes-ridoir.
CAUTION:
Existing forestay: before attempting to remove the forestay and if a turnbuckle – or adjustment plates - are fitted, mark
the position of adjustment of the turnbuckle – or adjustment plates. This will ensure the original length of the forestay
is maintained.
New forestay: fit the new stay to the boat first and mark the position of adjustment of the turnbuckle– or adjustment
plates.

5
PRINCIPE GENERAL DE MONTAGE
QUICK OVERVIEW
1. Monter provisoirement sans les gaines le mécanisme de tourelle à la base de l’étai, avec les lattes longues si cette
option a été choisie (recoupées à longueur: voir ci-dessous) et/ou l’avale ridoir si cela est le cas. Ceci permettra:
> de vérifier la position du mécanisme de tourelle au dessus de la cadène,
> de vérifier que toutes les pièces livrées avec l’enrouleur se montent correctement à la base de l’étai.
2. Mesurer la distance entre le haut du mécanisme de tourelle, ou le haut du cylindre de l’avale ridoir (si option avale
ridoir), et l’extrémité du sertissage supérieur de l’étai, pour déterminer la longueur des gaines.
3. Re-démonter le mécanisme de tourelle et commencer le montage de l’enrouleur proprement dit.
1. Temporarily fit the drum mechanism without the extrusions to the lower end of the stay, with long link plates if any (re-
cut to length: see below) and / or the turnbuckle cylinder if any. This will ensure that:
> the altitude of the drum mechanism above the stem head chain plate suits your needs
> all components delivered with your system perfectly fit to the stay lower terminal.
2. Measure the distance between the top edge of the drum mechanism, or turnbuckle cylinder (if any) and the lower
end of the top swage terminal.
3. Re-dismantle the drum mechanism from the stay and start to permanently fit the system to the stay.
RECOUPE DES LATTES LONGUES
CUTTING LONG LINK PLATES
Si la recoupe des lattes est nécessaire, utiliser les pointages sur les lattes comme repère pour percer
If cutting the link plates is necessary, use the punch marks on the plates to drill.
Tracer à la hauteur choisie.
Mark according to drum height.
Percer selon le tableau ci-dessous.
Drill according to the table below.
Couper à 15 mm (minimum) sous le
trou et ébavurer la coupe.
Cut at 15 mm (minimum) under the
hole and trim smooth.
Diamètre de perçage des lattes longues selon modèles / Long link plates drilling diameter according to models
Modèles / Models Diamètre / Diameter
Si axe de diamètre 8 mm / If pin diameter is 8 mm 8,3 mm (21/64’’)
C290, C320, R250, R350 10,3 mm (13/32’’)
C350, C420, C430, R420, R430 12,3 mm (31/64’’)
Lors des séquences de coupe ou de perçage de pièces, celles-ci devront être immobilisées par des moyens appro-
priés, les vues montrées ne présentant qu’un caractère symbolique.
The pictures showing drilling or cutting operations are purely symbolic. Normal safety precautions should be taken to
avoid injury.
Il est recommandé de passiver les lattes après perçage et recoupe (Wichinox de Wichard: produit recommandé).
It is recommended to use a paste for cleaning and passivation after drilling or re-cutting (Wichinox of Wichard
recommended).

6
IDENTIFICATION DE VOS TERMINAISONS D’ÉTAI
IDENTIFICATION OF YOUR FORESTAY TERMINALS
Certaines terminaisons supérieures d’étai ne sont pas adaptées à la pose d’un enrouleur, et imposent une modification
de l’étai:
> Terminaisons à boule (principalement mâts Isomat et Z-Spars). Solution: placer une terminaison boule-œil dans la
tête de mât (réf ACMO réf EBO ou équivalent), raccourcir le câble d’étai en tenant compte de la longueur de la nouvelle
pièce, et sertir sur le câble une terminaison à chape articulée.
> Terminaisons à T. Solution: modifier l’ancrage de l’étai sur le mât pour pouvoir disposer d’un câble comportant une
chape articulée.
TERMINAISON SUPERIEURE DE L’ETAI
FORESTAY UPPER TERMINAL
Some terminals require special attention when assembling a reefing system:
> Ball terminals (mainly found on Isomat and Z-Spars masts). Solution is to fit a ball-eye terminal (Ref: stemball eye
639 from Norseman-Gibb or similar) into the mast head, to shorten the wire by a few inches, and to have a new swage
terminal pressed onto the wire.
> T terminals (mainly found on Kemp / Selden masts with fractional rig). Solution is to fit a new stay attachment onto the
mast, and have a toggle swage terminal pressed onto the wire.
TERMINAISON INFERIEURE DE L’ETAI
FORESTAY LOWER TERMINAL
En fonction :
> de vos terminaisons d’étai,
> du type d’installation choisi :
- tambour près du pont, sans lattes longues
ou
- tambour surélevé avec lattes longues,
vous devrez:
> vérifier que votre étai corresponde aux spécifications requises
> suivre les séq. 12 à 24 (page 10 et 11) pour raccorder la partie basse de l’enrouleur sur la terminaison inférieure de
l’étai.
According to :
> the type of forestay terminals
> the type of installation selected:
- drum low to the deck, without long link plates
or
- drum raised from deck, with long link plates,
you should :
> check that your forestay matches the required specifications
> follow seq. 12 to 24 (page 10 and 11) to connect the drum mechanism onto the lower end of the forestay.

7
VERROUS BLOQUEURS
LOCKING DEVICES
Les verrous bloqueurs ont pour fonction d’immobiliser l’axe fourni avec l’enrouleur
et de centrer la terminaison inférieure de l’étai dans l’enrouleur. Si la cote “C ”
(voir dessins 14, 19 et 21 pages 10-11) est supérieure à :
pour les modèles C290, C320, R250 :18 mm
pour les modèles C350, C420, C430, R350, R420 :14 mm,
il y a lieu de raccourcir la longueur des verrous en les coupant au niveau des
cannelures, prévues pour guider la lame de scie. Laisser un jeu de 1 mm de
chaque côté de la terminaison d’étai.
The black Nylon locking devices are used to immobilize the pin provided with
furling system and to keep the forestay lower terminal in the center of the drum
mechanism. If dimensions “C ” (see drawings 14, 19 & 21 pages 10-11) is larger
than:
Models C290, C320, R250 :18 mm (45/64’’)
Models C350, C420, C430, R350, R420 :14 mm (35/64’’)
the locking devices must be shortened: cut off the same amount off each
locking device. Grooves in the locking devices can be used to guide the saw
blade. Please leave a space of 1 mm (1/16 ”) on each side of the toggle or stay
attachment.
ATTENTION:
Le verrouillage des verrous bloqueurs est obtenu en les tournant de 1/2 tour pour que les flèches soient
orientées vers le haut de l’étai (seq 1).
CAUTION:
Locking the locking devices is achieved by turning them by 1/2 turn so that the arrows point upwards (i.e
towards the upper end of the stay) see seq 1.
Seq.1
Seq.2

8
MONTAGE DES VERROUS INOX EN OPTION
FITTING EXTRA LOCKING DEVICES
OPTION VERROUS INOX
Sur des bateaux dont l’étai ne peut pas être correctement tendu (exemples: catamarans de croisière, vieux
gréements), ou des bateaux prévus pour une utilisation intensive (location, croisière océanique) l’option
verrous inox en lieu et place des verrous bloqueurs standards est fortement recommandée. Veuillez contacter
votre agent PROFURL.
OPTIONAL STAINLESS STEEL PIN LOCKERS
On boats with a forestay which can’t be efficiently tensioned such as cruising catamarans, old gaffers, or
for extensive charter or blue water cruising, optional stainless steel pin lockers are strongly recommended.
Please contact your PROFURL dealer.
Placer la terminaison et l’axe à l’intérieur
de la tourelle. Si nécessaire, recouper les
entretoises pour centrer la chape.
Slide the terminal, the toggle and the pin into
the drum mechanism. If necessary re-cut the
bushes to centre the toggle.
Insérer les vis dans les verrous inox.
Place each screw into the hole of each
locking device.
Monter et serrer les écrous nylstop.
Fit the nylock nuts and tighten them.
NOUVEAU MONTAGE DES VERROUS INOX SANS LATTES
NEW FITTING EXTRA LOCKING DEVICES WITHOUT LINK PLATES
Seq.3
Insérer les verrous inox et les coussinets
d’isolation à chaque extremité de l’axe.
Fit the stainless steel locking devices and the
insulation bushes over the pin.
Seq.4
Seq.5 Seq.6

9
NOUVEAU MONTAGE DES VERROUS INOX AVEC LATTES
NEW FITTING WITH LINK PLATES
Placer les lattes dans les emplacements
prévus.
Slide the link plates into the slots of the
drum mechanism.
Préparer les verrous et la clé en T.
Prepare the locking devices and its T
Key.
Placer le verrou et sa clé tel qu’indiqué.
Fit the locking device and the T key as
shown.
Seq.7
Seq.8
Seq.9
Seq.10 Seq.11
Insérer les vis dans les verrous inox.
Place each screw into the hole of each
locking device.
Monter et serrer les écrous nylstop.
Fit the nylock nuts and tighten them.

10
TYPES DE TERMINAISONS INFÉRIEURES D’ÉTAI ET POSSIBILITÉS DE MONTAGE CORRESPONDANTES
TYPE OF LOWER TERMINAL AND CORRESPONDING FITTING OF THE PROFURL
ETAI A OEIL SERTI ET LATTES RIDOIR
EYE AND FORESTAY ADJUSTMENT PLATES
1- Ajouter un cardan à la base de l’étai s’il n’en comporte aucun.
If there is no toggle at the bottom end of the forestay, please fit one.
2- Si un cardan a été ajouté, choisir un nouveau trou de réglage pour compenser la longueur du cardan.
In case a toggle has been added, select a new adjustment hole to compensate for the additional
length
of the toggle.
3- Recouper les verrous bloqueurs si nécessaire.
Shorten the locking devices if necessary.
4- Choisir un trou de réglage sur les lattes ridoir pour régler la hauteur du tambour au dessus du pont.
Recouper la longueur excédentaire de lattes si nécessaire, et repolir les extrémités coupées.
Select an adjustment hole on the long link plates appropriate to the drum height required. In this case
cut excess length of adjustment plates if necessary, file smooth and polish cut ends.
MONTAGE SANS
LATTES LONGUES
FITTING WITHOUT
LONG LINK PLATES
1- Ajouter un cardan à la base de l’étai s’il n’en comporte aucun.
If there is no toggle at the bottom end of the forestay, please fit one.
2- Choisir un nouveau trou de réglage pour compenser la longueur du cardan.
Select a new adjustment hole to compensate for the additional length of the toggle.
3- Couper les lattes comme indiqué à la page 5
The link plates must be cut as shown on page 5.
4- Recouper les verrous bloqueurs si nécessaire (séq.1, p.7).
Shorten the locking devices if necessary (see seq.1, p.7).
MONTAGE AVEC
LATTES LONGUES
FITTING WITH LONG
LINK PLATES
Seq.12
Seq.13 Seq.14
Seq.15 Seq.16
Autres manuels pour C290
2
Ce manuel convient aux modèles suivants
8
Table des matières
Autres manuels ProFurl Équipement nautique
Manuels Équipement nautique populaires d'autres marques

Dowco
Dowco V322 CC - 2019 Manuel utilisateur

Humphree
Humphree HCS-5 Manuel utilisateur

Vetus
Vetus BOW4512D Fiche technique

Dock Doctors
Dock Doctors SLIDING BOARDING STEP Manuel utilisateur

Mastervolt
Mastervolt Mass Combi 12/2000-100 Instructions d'utilisation d'origine

Zattini Group
Zattini Group bamar BOXTRON E14S Guide de l'utilisateur


















