KOSTKA e-REBEL MAX FOLD Manuel utilisateur

NÁVOD NA ROZBALENÍ ELEKTROKOLOBĚŽKY KOSTKA
KOSTKA ELECTRIC FOOTBIKE ASSEMBLY MANUAL
MONTAGEANLEITUNG FÜR KOSTKA ELECTRISCH TRETROLLER
POWERED BY

This page was intentionally left blank

Výrobek je certifikován Strojírenským zkušebním ústavem, číslo certifikátu: J-32-20061-15
Product is certificated by Strojírenský zkušební ústav, certificate no.: J-32-20061-15
Koloběžku vybalte z krabice a odstraňte veškerý obalový materiál. Povolte aretační
páku 1.
NÁVOD
(MONTAGEANLEITUNG/MANUAL)
CZ
DE
EN
OBSAH BALENÍ: Smontovaná část koloběžky s elektromotorem, sada montážních klíčů
INHALT DES PAKETS: Montierter Roller mit Elektromotor, Satz Schraubenschlüssel
PACKAGE CONTAINS: An assembled part of the footbike, a tool kit
1
Den Roller aus der Kiste auspacken, sämtliches Verpackungsmaterial entfernen
und den Verriegelungshebel 1 loslassen.
Unbox the footbike from the box, remove all packing material and release the
locking lever 1.
Otočením rámu ve směru šipky rozložte koloběžku.
Klappen Sie der Roller auf, indem Sie den Rahmen in Pfeilrichtung drehen.
Unfold the footbike by spinning the frame in the arrow direction.
Po dotažení změňte směr páky 1 tak, aby kopírovala hlavní rámovou trubku a byla
otočená směrem nahoru (páku povytáhněte směrem k sobě a otočte).
Ändern Sie nach dem Festziehen des Hebels 1 seine Richtung, sodass er dem
Hauptrahmenrohr folgt (ziehen Sie den Hebel in Ihre Richtung und drehen Sie ihn).
Stellen Sie außerdem sicher, dass es nach oben gedreht ist.
After tightening the lever 1, change its direction so that it follows the main frame
tube (pull the lever towards you and turn it). Also make sure that it is turned
upwards.
1
FOLD
e-REBEL MAX

2
Povolte aretační matici na představci 2 (Otočením ve směru šipky).
Lösen Sie die Fliegermutter beim Vorbau 2 (in Pfeilrichtung).
Loosen the lock nut on stem 2 (In the direction of the arrow).
3
2
Ve směru osy aretační matice povytáhněte řídítka s představcem 3 a srovnejte je do
polohy pro jízdu. Dotáhněte aretační matici 2.
Ziehen Sie den Lenker mit Vorbau 3 in Richtung der Fliegermutterachse und
bringen Sie ihn in Fahrposition. Fliegermutter 2 festziehen.
Pull the handlebars with stem 3 in the direction of the locking nut axis and set them
into driving position. Tighten the locking nut 2.
4
Povolte šrouby 4, srovnejte řídítka do vhodné polohy a šrouby dotáhněte
(maximálně 8-9 Nm). Pozn.: Šrouby dotahujte postupně do kříže proti sobě
(všechny stejným dotahovacím momentem).
Die Schrauben 4 im vorderen Teil lockern, den Lenker gerade ausrichten und die
Schrauben anziehen 8-9 Nm. Die Schrauben bitte über kreuz anziehen.
Loosen up the bolts 4, adjust handlebars to the right position and tighten up the
bolts 8-9 Nm. Note: Tighten up the bolt in cross pattern with the same torque.
CZ
DE
EN
Nastavení řidítek do vhodně polohy
Einstellung des lenkers in der passenden position
Setting the handlebars into the suitable position
6
5
Nastavte brzdové páky 5 do vhodné polohy tak, aby se vám snadno ovládaly a
dotáhněte šrouby 6 (max. 4 Nm) na objímce.
Die Bremsenhebe 5 leinstellen und so justieren, daß die Räder frei laufen, danach
bitte einen Bremstest machen. Ziehen Sie die Schrauben 6 fest (max 4Nm).
Adjust brake levers 5 into the right position for easy usage and tighten up the bolts
6 (max 4Nm).
CZ
DE
EN
Nastavení brzdových pák do vhodné polohy
Einstellung des Bremshebel in der passenden position
Setting the brake levers into the suitable position

Na složenou koloběžku lze nasadit vak umístěný v brašně na řídítkách.
Možnost přepravy koloběžky e-REBEL MAX FOLD
e-REBEL MAX FOLD footbike transport possibilities
e-REBEL MAX FOLD Möglichkeiten zum Transport von Tretroller
1
Sie können nun eine Transporttasche in der Lenkertasche auf das Footbike setzen.
You are now able to put a transportation bag placed in the handlebar bag onto the
footbike.
Koloběžka je vybavena ramenním popruhem pro snažší přenášení koloběžky.
Pro upevnění ramenního popruhu nejdříve protáhněte pásek s adaptérem 1 otvorem
ve vaku u představce.
Der Tretroller ist mit einem Schultergurt zum leichteren Tragen ausgestattet. Um
den Schultergurt zu befestigen, nehmen Sie zuerst den Gurt mit dem Adapter 1
durch das Loch in der Transporttasche im Stielbereich heraus.
The footbike is equipped with a shoulder strap for easier carrying. To attach the
shoulder strap, first take out the strap with the adapter 1 through the hole in the
transportation bag in the stem area.
Adaptér 1 vsuňte do držáku v zadní vidlici rámu.
Setzen Sie den Adapter 1 in die Halterung an der Hintergabel ein.
Insert the adapter 1 into holder located on the rear fork.
1
Složte koloběžku podle „NÁVOD - Používání systému FOLD a SPIN“
In „MANUAL - Verwenden des FOLD and SPIN-Systems“ erfahren Sie, wie Sie das
Footbike in den in der Abbildung gezeigten Zustand falten.
See „MANUAL - Using the FOLD and SPIN system“, to learn how to fold the
footbike into the state to the state shown in the figure.

Složená koloběžka ve vaku s připraveným ramenním popruhem.
Gefaltetes Roller in einer Transporttasche und anhängendem Schultergurt.
Folded footbike in a bag for transport and attached shoulder strap.
Na řídítkách je také umístěno speciální poutko, umožňující vlečení koloběžky po
zadním kole (nedoporučujeme používát zároveň s transportním vakem, hrozí
nebezpečí roztržení vaku).
Am Lenker befindet sich außerdem ein spezieller Gurt, mit dem der Roller am
Hinterrad gezogen werden kann (es wird nicht empfohlen, es zusammen mit der
Transporttasche zu verwenden, da die Gefahr besteht, dass die Tasche platzt).
There is also a special strap on the handlebars, which allows the footbike to be
towed on the rear wheel (it is not recommended to use it together with the
transport bag, there is a risk of the bag bursting).
Uzavřete vak pomocí stahovací šňůry 2.
Obere Endkappe einsetzen 2, Schraub 1 auf anziehen (5 -6 Nm).
Close the bag using the drawstring 2.
2
CZ
DE
EN
Pro uvedení koloběžky do stavu pro jízdu postupujte stejným způsobem, ale v
opačném pořadí než je vyobrazeno výše. Před jízdou se vždy ujistěte, že jsou všechny
otočné prvky řádně dotaženy (včetně rychloupínáků, šroubů a kol) a příslušné plochy
mechanismů do sebe zcela zapadají!
Befolgen Sie die in den Anweisungen beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihen-
folge, um das Footbike in den fahrbereiten Zustand zu versetzen. Vergewissern Sie
sich vor jeder Fahrt, dass alle rotierenden Teile (einschließlich Schnellspanner und
Schrauben) fest angezogen sind und die entsprechenden Mechanismenbereiche
zusammenpassen!
To put the footbike into the state for driving, follow the steps in reverses order as it is
described in instructions. Before every ride, make sure every rotating component is
properly tightened (including the quick release and bolts) and the appropriate
mechanisms areas fit together!

Výrobek je certifikován Strojírenským zkušebním ústavem, číslo certifikátu: J-32-20061-15
Product is certificated by Strojírenský zkušební ústav, certificate no.: J-32-20061-15
Koloběžku vybalte z krabice a odstraňte veškerý obalový materiál. Vyšroubujte
šroub na vrchní části sloupku vidlice a oddělejte víčko 1.
NÁVOD
(MONTAGEANLEITUNG/MANUAL)
FOLD
e-TOUR / e-HILL
CZ
DE
EN
OBSAH BALENÍ: Smontovaná část koloběžky s elektromotorem,sada montážních klíčů,
přední osa náboje, přední kolo
INHALT DES PAKETS: Montierter Roller mit Elektromotor, Satz Schraubenschlüssel,
Vorderradnabe, Vorderrad
PACKAGE CONTAINS: An assembled part of the footbike, a tool kit, front wheel with axle,
assembly instructions.
1
2
3
Den Tretroller herasnehmen und die Kabelbinder abschneiden und die Polster
Plastik 1 lösen.
Unbox the footbike from the box, remove all packing material and unscrew the
plastic cap 1.
Nasaď te představec s řidítky 2 na sloupek vidlice 3.
Lenker mit Vorbau 2 stecken auf das Steuerrohr auf.
Put the handlebars with stem 2 on the fork tube 3.
Nasaď te horní víčko hlavového složení 1 a dotáhněte šroub 4 (5 - 6 Nm).
Obere Endkappe einsetzen 1, Schraub 4 auf anziehen (5 -6 Nm).
Put the top headset cap 1 on the stem and tighten the screw 4 5-6 Nm.
4
1

Rozpojte přední brzdu - Vysuňte vodítko lanka 8 z pozice 9.
Den Bremszug 8 herausnehmen aus der Position 9 und die beide Bremseteilen
(linke und rechte) abkuppeln.
Disconnect the front brake by sliding out the end cup of the metal cable guide 8
from it's position 9.
5
Pro otočení rámu povolte (o několik otáček) aretační páku 5 směrem vlevo (systém
SPIN).
Erst den arretierten Hebel 5 (ein paar Wenden links), lockern, damit man den
Rahmen verdrehen kann.
Before of rotate the frame must first enable a much turns toward the left locking
lever 5 constituting the SPIN system.
6
Rotací kolem osy 6 otočte přední část rámu ve vyznačeném směru. Systém SPIN
vám nedovolí otáčet rámem na špatnou stranu.
Drehen Sie den Rahmen um die Achse 6 in die angegebene Richtung. Mit dem
SPIN-System können Sie den Rahmen nicht auf die falsche Seite drehen.
Rotate the frame around the axis 6 in the indicated direction. SPIN system does not
allow you to rotate the frame to the wrong side.
7
Dotáhněte páku 7 (systém SPIN), po dotažení zkontrolujeme zda příruba doléhá
celou svojí plochou na shodný tvar na hlavní rámové trubce. Po dotažení, lze změnit
směr páky 7 tak, aby kopíroval hlavní rámovou trubku (páku povytáhneme směrem
k sobě a pootočíme).
Arretierten Hebel 7 anziehen, dann kontrolieren, ob der Flansch zum Rahmen passt
und gut sitzt.
Tighten lever 7 (SPIN system). After pulling it toward you can also adjust its
direction after completing the tightening.
8
9
Přední osu kola vsuňte do náboje a kolo vložte do přední vidlice. Dávejte pozor, aby
kolo bylo symetricky umístěno mezi rameny vidlice. Dotáhněte šroub 10 (max
6Nm).
Vorne, an der Achse die Nabe ins vorder Rad in die Gabel einsetzen. Aufgepasst,
die Achse muss in der Gabel zetral einrasten, damit das Rad optimal frei läuft. Die
Schraube 10 anziehen (max 6Nm).
Insert the axle into the front wheel hub and insert the whole wheel into the front
drop out. Make sure the wheel is fitted symmetrically. Tighten up the bolt 10 (max
6Nm).
10

8
9
Spojte přední brzdu. Nasaďte vodítko lanka 8 zpět do pozice 9. Pro kontrolu
roztočte kolo, které se musí volně otáčet. Po zmáčknutí přední brzdové páky se musí
zastavit.
Vorne Bremsteilen ankuppeln. Den Bremszug 8 wieder ansetzen in die Position 9.
Drehen wirdas Rad an, damit wir ko nt roheren könnten, ob das Rad sich
problemlos dreht. Fall man drückt den Bremshebel, das Rad muss sich anhalten.
Connect the front brake. Insert the end cup of the metal cable guide 8 back into
position 9. Check whether the wheel is spinning freely. Press the front brake lever.
The wheel must stop.
11
Řidítka srovnejte s předním kolem tak, že osa symetrie řidítek je rovnoběžná s
kolem. Dotáhněte šrouby 11 (max 8 - 9 Nm).
Den Lenker mittig zentrienen, damit die Radachse gerade laufen kann. Den
Schraub 11 anziehen (8 - 9 Nm).
Align the handlebars with the front wheel. Tighten the screws 11 (max 8 - 9 Nm).
12
Povolte šrouby 12, srovnejte řídítka do vhodné polohy a šrouby dotáhněte
(maximálně 8-9 Nm). Pozn.: Šrouby dotahujte postupně do kříže proti sobě
(všechny stejným dotahovacím momentem).
Die Schrauben 12 im vorderen Teil lockern, den Lenker gerade ausrichten und die
Schrauben anziehen 8-9 Nm. Die Schrauben bitte über kreuz anziehen.
Loosen up the bolts 12, adjust handlebars to the right position and tighten up the
bolts 8-9 Nm. Note: Tighten up the bolt in cross pattern with the same torque.
CZ
DE
EN
Nastavení řidítek do vhodně polohy
Einstellung des lenkers in der passenden position
Setting the handlebars into the suitable position
14
13
Nastavte brzdové páky 13 do vhodné polohy tak, aby se vám snadno ovládaly a
dotáhněte šrouby 14 (max. 4 Nm) na objímce.
Die Bremsenhebe 5 leinstellen und so justieren, daß die Räder frei laufen, danach
bitte einen Bremstest machen. Ziehen Sie die Schrauben 6 fest (max 4Nm).
Adjust brake levers 13 into the right position for easy usage and tighten up the bolts
14 (max 4Nm).
CZ
DE
EN
Nastavení brzdových pák do vhodné polohy
Einstellung des Bremshebel in der passenden position
Setting the brake levers into the suitable position

1
Nejprve povolte motýlkový šroub 1 (systém Kostka Fold).
Erst lockern die Schmetterlingsschraube 1 (des Systems Kostka Fold).
At first release the butterfly nut 1 (Kostka Fold system).
2
Otočením kolem vyznačené osy ve směru šipky složte řidítka koloběžky 2.
Drehen Sie den lenker 2 um und halten Sie richtige Pfeilrichtung.
By rotary movement in direction of arrows upright the handlebar 2.
1
Dotáhněte motýlkový šroub 1 a zkontrolujte, zda do sebe zapadly tvarově shodné
části.
Den Schemetterlingsschraub 1 (des Systems Kostka Fold) anziehen, damit beide
Teilen zusammen passen und setzen könnten.
Tightening the butterfly nut 1 (Kostka Fold system) fix the handlebars upright, ready
to ride.
SYSTEM FOLD
SYSTEM FOLD
SYSTEM FOLD
5
Pro otočení rámu povolte (o několik otáček) aretační páku 5 směrem vlevo (systém
SPIN).
Erst den arretierten Hebel 5 (ein paar Wenden links), lockern, damit man den
Rahmen verdrehen kann.
Before of rotate the frame must first enable a much turns toward the left locking
lever 5 constituting the SPIN system.
SYSTEM SPIN
NÁVOD - Používání systému FOLD a SPIN
MONTAGEANLEITUNG - Verwenden des FOLD- und SPIN-Systems
MANUAL - Using the FOLD and SPIN system
Ce manuel convient aux modèles suivants
4
Autres manuels KOSTKA Scooter
Manuels Scooter populaires d'autres marques

First Choice Mobility
First Choice Mobility Roma Medical Corella S741 Manuel utilisateur

Carrera
Carrera impel Manuel utilisateur

Afikim
Afikim Superlight SL-3 Manuel utilisateur

CareCo
CareCo ZOOM Manuel utilisateur

Douglas
Douglas Vespa G.S. Manuel utilisateur

Gazelle
Gazelle with BOSCH System Manuel utilisateur















