Hansa HANSAFORM Manuel de service

Montage- und Bedienungsanleitung • Mounting- and operating instructions
Instructions de montage et d’utilisation • Instructiones de montaje y de uso
P. O. BOX 81 02 40 • 70519 STUTTGART GERMANY
SIGMARINGER STRASSE 107 • 70567 STUTTGART GERMANY
PHONE: +49 711 1614 - 0 • FAX +49 711 1614 - 368
HANSA Metallwerke AG
1770 Corporate Drive # 580
Norcross, GA 30093
PHONE: 678 334 2142 • FAX: 678 334 2148
www.hansa.us.com
HANSA AMERICA Inc.
D
H
GR
RUS
US
F
E
5206 0100
5207 0100
5205 0100
HANSAFORM; HANSASTYLE; HANSACLASSIC
5884
HANSASTYLE
5874
HANSACLASSIC
5894
HANSAFORM
A020828/0908
5895
HANSAFORM
5885
HANSASTYLE
5875
HANSACLASSIC
HC
HC

2
Für den Installateur
For the Plumber
Pour l’installateur
Para el instalador
Achtung! Bei Frostgefahr Hausanlage entleeren.
Attention! Drain system completely if danger of frost.
Attention! En cas de risque de gel, vidanger l’installation d’immeuble.
¡Atención! En caso de peligro de hielo, purg la instalaciòn de agua, o bien vaciar las tuberìas.
Achtung! Vor Einbau der Armatur Rohrleitung gut spülen
Attention! Flush pipes completely before installating faucet
Attention! Avant la pose du mitigeur purger l’installation
Atención! Antes de colocar el monocomando limpiar la instalación
Achtung! Allgemein anerkannte Regeln der Technik sind einzuhalten.
Attention! Please observe any recognized general technical rules.
Attention! Priére de respecter les régles générales de la technique reconnues
¡Atención! Se tienen que observar las reglas generales reconocidas de la técnica.
Achtung! Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu
grosser Inanspruchnahme entstanden sind, sind von unseren Garantieleistungen
ausgeschlossen
Attention! Damage caused by incorrect handling, natural wear, or applying too much force is exluded from
our warranty provisions!
Attention! Les dommages intervenus suite à une manipulation incorrecte, à une usure normale ou à une
sollicitation excessive sont exclus de nos prestations de garantie!
¡Atención! ¡Daños ocasionados por un manejo inapropiado, desgaste natural o una mayor utilización
están excluidos de nuestra garantía
HANSA Produkte sind ausschließlich durch einen sanitären Fachhandwerker zu montieren.
HANSA products may only be fitted by a licensed plumber.
Les produits HANSA doivent être montés exclusivement par un artisan spécialisé en sanitaires.
Los productos HANSA deben ser montados exclusivamente por un técnico especialista en instalaciones
sanitarias

3
Finished wall
Range
149
87
43
149
130
76
113
Finshed
Wall
Range
99
113
60
69
26
5207 0100 XX17
(5 7/8“)
149
(3“)
76
(4 7/16“)
113
(5 1/8“)
130
(1“)
26
(2 11/16“)
69
(3 7/8“)
99
(2 11/16“)
69
(3 3/8“)
86
(4 7/16“)
113
(2 3/8“)
60
(5 7/8“)
149
(3 7/16“)
87
(1 11/16“)
43
Einbaumaße
Installation dimensions
Dimensions d’encastrement
Dimensiones de instalación

4
Finshed Wall
Range
149
55
53 41
69
90
99
47,5
Finished wall
Range
149
87
43
149
149
130
76
5205 0100 XX17
(5 7/8“)
149
(5 7/8“)
149
(5 1/8“)
130
47,5 (1 7/8“)
90 (3 9/16“)
(2 11/16“)
69
(3 7/8“)
99
(2 1/16“)
53
(2 3/16“)
55
(5 7/8“)149
87 (3 7/16“)
(1 11/16“)
43
(5 7/8“)149
(1 5/8“)
41
(3“)
76
Einbaumaße
Installation dimensions
Dimensions d’encastrement
Dimensiones de instalación
(2 11/16“)
69
(3 3/8“)
86

5
Finished wall
Range
149
87
43
149
130
76
94
5206 0100 XX17
(5 7/8“)
149
(3 11/16“)
94
(5 1/8“)
130
(5 7/8“)149
87 (3 7/16“)
(1 11/16“)
43
Finshed Wall
Range
94
41
69
(2 11/16“)
69
(3 7/8“)
99
(3 11/16“)
94
(1 5/8“)
41
(3“)
76
Einbaumaße
Installation dimensions
Dimensions d’encastrement
Dimensiones de instalación
(2 11/16“)
69
(3 3/8“)
86

6
Technische Änderungen vorbehalten
Subject to technical alteration
Sous réserve de modifications techniques
Nos reservamos el derecho de effectuar modificaciones téchnicas
5894 9101 XX17 5895 9101 XX17
5885 9101 XX17
5884 9101 XX17
5875 9101 XX175874 9101 XX17
(ø 7 6/16“)
ø 188
(9/16“)
14
(2 9/16“)
65
(ø 2 3/16“)
ø 55
(3 11/16“)
94
(ø 7 6/16“)
ø 188
(9/16“)
14
(2 9/16“)
65
(ø 2 3/16“)
ø 55
(3 11/16“)
94
(2 3/16“)
55
(ø 7 6/16“)
ø 188
10,5 (7/16“)
(3 5/16“)
84,9
(ø 1 15/16“)
ø 50
(3 1/8“)
78,6
(ø 7 6/16“)
ø 188
35,8 (1 7/16“)
84,9 (3 5/16“)
(ø 1 15/16“)
ø 50
(3 1/8“)
78,6
(ø 7/8“) ø 22,4
55 (2 3/16“)
ø 188 (ø 7 6/16“)
10,5 (7/16“)
ø 50 (ø1 15/16“)
85 (3 6/16“)
(3 3/16“)
81,5
10,5 (7/16“)
ø 50 (ø1 15/16“)
85 (3 6/16“)
ø 188 (ø 7 6/16“)
55 (2 3/16“)
(3 3/16“)
81,5
33 (1 5/16“)
Einbaumaße
Installation dimensions
Dimensions d’encastrement
Dimensiones de instalación

7
Für den Installateur
For the Plumber
Pour l’installateur
Para el instalador
Einlass
Inlet
Entrée
Entrada
Einlass
Inlet
Entrée
Entrada
1/2“ MPT
1/2“ sweat
5206 0100 XX17
Einlass
Inlet
Entrée
Entrada
1/2“ MPT
1/2“ sweat
1/2“ MPT
1/2“ sweat
Einlass
Inlet
Entrée
Entrada
5207 0100 XX17
5205 0100 XX17
Einlass
Inlet
Entrée
Entrada
Einlass
Inlet
Entrée
Entrada
HC
H
C
H
C
1/2“ MPT
1/2“ sweat
1/2“ MPT
1/2“ sweat
1/2“ MPT
1/2“ sweat
1/2“ MPT
1/2“ sweat
1/2“ MPT
1/2“ sweat

8
Für den Installateur
For the Plumber
Pour l’installateur
Para el instalador
Standardinstallation Rücken-an-Rücken-Installation
Standardinstallation:
Nur Brause
Rücken-an-Rücken-Installation:
Wanne und Brause
Fußbodenlinie
Rücken-an-Rücken-Installation:
In Rücken-an-Rücken-Installationen muss die Kartusche um 180° gedreht werden,
damit das Ventil ordnungsgemäß funktioniert
Rohbau
3-Wege-Ventil, nur Brause:
Ventil mit der Auslassöffnung nach oben einsetzen. Die Fertigwand muss innerhalb der in der
Fertigwandschablone abgebildeten Abmessungen liegen.
4-Wege-Ventil, Wanne und Brause:
Ventil so einsetzen, dass das „S“ auf der Brausenauslassöffnung nach oben zeigt und das „T“ auf
der Wannenauslassöffnung nach unten.
Die Fertigwand muss innerhalb der in der Fertigwandschablone abgebildeten Abmessungen liegen.
Die Fertigwandschablone muss für die Oberflächenmessungen der Fertigwand und als
Schablone für das Verputzen und/oder den Fliesenboden intakt bleiben.
Die Druckausgleichkartusche muss beim normalen Löten der Anschlüsse mit Propan-
butangas nicht ausgebaut werden. Kein SAUERSTOFF-ACETYLEN benutzen!
Beim Löten der Anschlüsse übermäßige Hitze vermeiden!
Zum Prüfen der Rohrdichtungen Warm- und Kaltwassereinlass mit Druck beaufschlagen!

9
Für den Installateur
For the Plumber
Pour l’installateur
Para el instalador
Zuleitungsanschläge schließen:
- Wandschablone entfernen.
- Warm- und Kaltwasserzufuhr schließen.
Anschlagring entfernen:
- Anschlagring (1) entfernen. Einbaulage markieren.
Kartusche für Rücken-an-Rücken-Installation drehen:
- Die vier Stellschrauben (2) im Deckel sowie den Ventildeckel (3) und den O-Ring (4) herausnehmen.
- Kartusche herausziehen. Darauf achten, dass die O-Ringe nicht beschädigt werden.
- Kartusche um 180° umdrehen und in das Ventilgehäuse einsetzen. Die Lage der Kennzeichnungen
von warm („H“) und kalt („C“) auf der Kartusche markieren.
„H“ (warm) befindet sich nun rechts und „C“ (kalt) links.
- O-Ring (4) in den Ventildeckel einsetzen. Sicherstellen, dass der O-Ring und die Oberfläche des
Ventildeckels, auf dem der O-Ring aufliegt, sauber sind.
- Ventildeckel mit nach unten gerichteter Anschlagbuchse ausrichten.
Deckel auf das Gehäuse aufsetzen. Darauf achten, dass der O-Ring nicht eingeklemmt wird.
Die Einheit sollte sich mit einem Minimum an Druck schließen lassen.
- Die Deckelschrauben diagonal anziehen. Zuerst nur leicht anziehen und anschließend fest anziehen.
Anschlagring in geschlossener Position arretieren:
- Ventil schließen. Dazu Kartuschenschaft im Uhrzeigersinn drehen.
- Anschlagring entsprechend Abbildung 4 auf dem Schaft positionieren.
1
2
3
4
Rücken-an-Rücken-Installation
4
1
Anschlagbuchse
(nach unten)
Kartuschenschaft
Schließen
Anschlagbuchse
(nach unten)
Anschlagring
Anschlagring
42
3
180°

10
Für den Installateur
For the Plumber
Pour l’installateur
Para el instalador
Betrieb:
Durch eine Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn öffnet
sich das Ventil, und es fließt zuerst Kaltwasser.
Ein einstellbarer Anschlag für den Warmwassertem-
peraturbegrenzer senkt das Risiko, sich ungewollt zu
verbrühen.
Wird der Griff im Uhrzeigersinn gedreht, schließt sich das
Ventil.
Der Komfortbereich des Ventils sorgt für eine sichere,
zuverlässige und präzise Einstellung der Mischwasser-
temperatur, die zwischen 95°F (35°C) und 105°F (40°C)
liegt.
Die federleichte Taste des Griffs sorgt für eine einfache
und leichte Regelung bei jung oder alt.
Dieses Produkt wurde mit der für erst-
klassige Leistungen erforderlichen Präzision entwi-
ckelt.
Es wird gemäß diesen Empfehlungen
installiert und betrieben.
Damit Sie den Komfort, die Sicherheit und
die Zuverlässigkeit Ihres Druckausgleichs-ventils
voll und ganz genießen können,
sollten Sie sich mit diesen Anweisungen vertraut
machen.
Das Nichtbeachten dieser Anweisungen kann
zu Schäden oder zu Funktionsstörungen füh-
ren und das Erlöschen der Garantie zur Folge
haben!
Installation des Fertigmontagesets
K
o
m
f
o
r
t
b
e
r
e
i
c
h
105°F
40°C
95°F
35°C
UP
1
3
2
4
2
UP
66
6
7
5
HC
Ce manuel convient aux modèles suivants
5
Table des matières
Langues :

















