Forch 4940 49 0 Manuel utilisateur

Art.-Nr. 4940 49 0
FRE
DUT
POL
SCR
DAN
HUN
GER
ENG
Bremskolben-Werkzeugsatz Druckluft 16tlg.
Jeu d’outil pour pistons de frein
Brake Piston – Compressed Air Tool Kit 16-Part
SPA
Levegős fékdugattyú szerszámkészlet 16 részes
Kalibertilbagedrejningsværktøj – trykluft 16 dele
Pneumatyczny zestaw do odwodzenia tłoczków
hamulcowych 16-el.
Set met remzuiger-gereedschap perslucht 16-delig
Set zračnog alata za kočioni klip-16 dijelova
Juego de herramientas para émbolos de freno,
aire comprimido 16tlg.
Sada nářadí na brzdové písty, s pneumatickým
vřetenem, 16d.
CZE
ITA
Utensile pneumatico pistoni freni 16 pz
SLO
Sada náradia na brzdové piesty, s pneumatickým
vretenom, 16d.

1. Die Druckluftspindel mittels beiliegendem Adapter an die Druckluftleitung
anschließen.
2. Zum Bremssattel passenden Druckadapter aussuchen und auf die Magnetaufnahme
der Spindel stecken (1).
3. Entlüfterschalter (2) drücken und Spindel per Hand bis zum Anschlag zurückziehen.
4. Werkzeug am Bremssattel ansetzen.
5. Mittels Druckschalter (3) kann nun permanenter Druck auf den Bremskolben
übertragen werden. Die Drehrichtung bestimmen Sie über das Winkelstück (4) am
Ende der Spindel. Bitte prüfen Sie vorab durch leichte Drehbewegung, ob der
vorliegende Bremssattel ein Rechts- oder Linksgewinde hat.
Übermäßige Drehkräfte in die falsche Richtung können zu Schäden am
Bremssattel führen.
6. Nun den Bremskolben bis zum Anschlag in den Sattel zurückdrehen. Der notwendige
Druck wird durch die Druckluftspindel übertragen und verhindert somit zuverlässig
das Abrutschen.
7. Entlüftungsschalter (2) abermals drücken, die Spindel per Hand zurückziehen und
aus dem Bremskolben nehmen.
GER
Magnetaufnahme (1)
Entlüfterschalter (2)
Druckschalter (3)
Winkelstück (4)

1. Připojte pneumatické vřeteno pomocí přiloženého adaptéru k vedení stlačeného
vzduchu.
2. Vyhledejte tlakový adaptér vhodný pro příslušné brzdové sedlo a nasaďte ho na
magnetický upínací prvek vřetena (1).
3. Stiskněte odvzdušňovací spínač (2) a zatáhněte vřeteno rukou zpět až na doraz.
4. Nasaďte nástroj na brzdové sedlo.
5. Pomocí tlakového spínače (3) nyní můžete přenášet permanentní tlak na brzdový píst.
Směr otáčení určujete páčkou (4) na konci vřetena. Ověřte si předem lehkým
otáčivým pohybem, zda má příslušné brzdové sedlo levý nebo pravý závit.
Vyvinutí příliš velké otáčivé síly ve špatném směru může vést k poškození
brzdového sedla.
6. Nyní zatočte brzdový píst až na doraz zpět do sedla. Potřebný tlak se přenáší
pneumatickým vřetenem, a zabraňuje tak spolehlivě sesmeknutí.
7. Stiskněte znovu odvzdušňovací spínač (2), zatáhněte vřeteno rukou zpět a vyjměte
ho z brzdového pístu.
CZE
Magnetický upínací prvek (1)
Odvzdušňovací spínač (2)
Tlakový spínač (3)
Páčka (4)

1. Trykspindlen tilsluttes trykluftledningen ved hjælp af den vedlagte adapter.
2. Sæt den trykadapter der skal bruges, på magnettilslutningen på spindlen.
3. Udluftningskontakt (2) trykkes ind og spindel drejes tilbage til anslag med hånden.
4. Sæt værktøjet på kaliberen
5. Ved hjælp af trykkontakt (3) kan der kun overføres permanent tryk på bremsestemplet.
Drejeretningen bestemmes gennem vinkelstykket (4) på enden af spindlen.
Kontroller først gennem lette drejebevægelser, om kaliberen har højre- eller
venstregevind.
Overskruning i forkert retning kan føre til skader på kaliberen.
6. Drej kun bremsestemplet tilbage til anslag i kaliberen. Det nødvendige tryk bliver
overført gennem trykluftspindlen og forhindre dermed pålidelig at den skrider.
7. Udluftningskontakt (2) trykkes ind igen, spindlen drejes tilbage med hånden og tages
af bremsestemplet.
DAN
Magnettilslutning (1)
Udluftningskontakt (2)
Trykkontakt (3)
Vinkelstykke (4)

1. Sluit de persluchtspindel middels de bijgevoegde adapter aan op de persluchtleiding.
2. Zoek de juiste drukadapter voor het remzadel en plaats de adapter op de magneet
van de spindel (1).
3. Druk de ontluchtknop (2) in en trek de spindel met de hand tot aan de aanslag terug.
4. Plaats het gereedschap op het remzadel.
5. Nu kan via de drukschakelaar (3) ononderbroken druk worden uitgeoefend op de
remzuiger.
De draairichting wordt via het hoekstuk (4) aan het uiteinde van de spindel bepaald.
Contoleer vooraf door een zachte, draaiende beweging of het remzadel een rechtse
of linkse draad heeft.
Door overmatig draaien in de verkeerde richting kan het remzadel worden
beschadigd.
6. Draai nu de remzuiger tot aan de aanslag terug in de zadel. De nodige druk wordt via
de persluchtspindel overgedragen, zodat het wegglijden wordt voorkomen.
7. Druk de ontluchtknop (2) nog een keer in, trek de spindel met de hand terug en
verwijder de spindel uit de remzuiger.
DUT
magneet (1)
ontluchtknop (2)
drukschakelaar (3)
hoekstuk (4)

1. Connect the compressed-air spindle onto the compressed-air line using the adaptor.
2. Select the proper pressure-adaptor for the brake calliper and plug it into the magnetic
fixture of the spindle (1).
3. Press aeration switch button (2) and manually pull back the spindle as far as it will go.
4. Fix the tool at the brake calliper.
5. Now pressure can be applied constantly to the brake piston by means of pressure
switch button (3). You can control the direction of rotation with the angle piece (4) at
the end of the spindle. Please check in advance if the brake calliper has a right or
left-handed thread by making slight rotation.
Immoderate torque to wrong direction can cause damages at the brake calliper.
6. Now turn back the brake piston into the calliper as far as it will go. The pressure
needed is being transferred due to compressed-air spindle and thus reliably prevents
sliding.
7. Press aeration switch button (2) again, manually pull back the spindle and remove it
out of the brake piston.
ENG
Magnetic fixture (1)
Aeration switch button (2)
Pressure switch button (3)
Angle piece (4)

1. Visser la vis pneumatique sur la conduite à air comprimé au moyen de l’adaptateur se
trouvant dans le coffret.
2. Choisir l’adaptateur de pression qui correspond à l’étrier de frein concerné et l’insérer
dans le porte-outil magnétique de la vis pneumatique (1).
3. Appuyer sur le bouton de purge d’air (2) et retirer manuellement la vis jusqu’à la
butée.
4. Positionnez l’outil sur l’étrier de frein.
5. A l’aide de la gâchette (3), transmettre une pression permanente sur le piston de
frein. Choisir le sens de rotation avec la poignée (4) qui se trouve au bout de la vis.
Effectuer un mouvement rotatif préalable pour vérifier le filetage (à droite ou
à gauche) de l’étrier de frein concerné.
Si des forces de rotation exagérées sont appliquées dans le mauvais sens, il y
a un risque de détérioration de l’étrier de frein.
6. Repousser maintenant le piston de frein jusqu’à la butée dans l’étrier. La vis
pneumatique transmet la pression nécessaire de manière à empêcher tout
glissement.
7. Appuyer de nouveau sur le bouton de purge (2), retirer la vis pneumatique à la main
pour l’enlever du piston de frein.
FRE
porte-outil magnétique (1)
bouton de purge d’air (2)
poignée servant à la
rotation du piston (3)
gâchette (4)

1. A készüléket a mellékelt adapter segítségével a sűrített levegő vezetékre kell
csatlakoztatni.
2. Ki kell választani a féknyereghez illeszkedő adaptert, és rá kell húzni az orsó
mágneses felfogatójára. (1)
3. Nyomja meg a légtelenítő kapcsolót (2) és az orsót kézzel ütközésig húzza vissza.
4. A szerszámot helyezze a féknyeregre.
5. Nyomó kapcsoló (3) révén a fékdugattyúra folyamatos nyomás hat. A forgásirányt
az orsó végén lévő állító karral (4) határozza meg. Állapítsa meg könnyed forgatással,
hogy a féknyereg jobb- ill. balmenetes-e.
Rossz irányú túlzott forgató erő a féknyeregben kárt okozhat.
6. A fékdugattyút a nyeregbe ütközésig visszaforgatjuk. A szükséges nyomást a sűrített
levegős orsó biztosítja, és ezzel megakadályozza a lecsúszást.
7. A légtelenítő kapcsoló (2) néhányszori megnyomása után az orsót kézzel húzza
vissza és vegye le a fékdugattyút.
HUN
Mágneses felfogató (1)
Légtelenítő kapcsoló (2)
Druckschalter (3)
) Nyomó kapcsolór(4)

1. Collegare l'utensile all'aria compressa mediante l'adattatore in dotazione.
2. Scegliere l'adattatore di pressione idoneo per la pinza freni e montarlo sull'attacco
magnetico dell'asta di spinta dell'attrezzo (1).
3. Premere il pulsante di scarico aria compressa (2) e spingere indietro manualmente
l'asta di spinta dell'attrezzo fino all'arresto.
4. Posizionare l'utensile sulla pinza freni.
5. Mediante l'interruttore di pressione (3) si può spingere in avanti l'asta esercitando una
pressione sul pistone freni. La direzione di rotazione viene impostata attraverso l'asta
angolata (4) sul lato posteriore dell'asta di spinta. Verificare in precedenza attraverso
piccoli movimenti di rotazione, se la pinza freni in questione ha un filetto destro
o sinistro.
Eccessive forze di rotazione nella direzione errata possono danneggiare la pinza
freni.
6. Adesso si può spingere indietro il pistone freni nella sua sede fino all'arresto.
La pressione necessaria viene esercitata dall'aria compressa sull'asta di spinta
evitando così di poter scivolare.
7. Premere nuovamente il pulsante di scarico aria compressa (2), spingere indietro
manualmente l'asta di spinta dell'attrezzo fino all'arresto e staccarla dal pistone freni.
ITA
Attacco magnetico (1)
Pulsante scarico aria compressa (2)
Interruttore di pressione (3)
Asta angolata (4)

1. Trzpień pneumatyczny podłączyć z siecią pneumatyczną za pomocą dołączonego
adaptera.
2. Wybrać adapter pasujący do zacisków hamulcowych i nałożyć go na uchwyt
magnetyczny (1).
3. Przełącznik odpowietrzający (2) nacisnąć i ręcznie aż do oporu odciągnąć trzpień.
4. Narzędzie nałożyć na zacisk hamulcowy.
5. Za pośrednictwem przełącznika ciśnieniowego (3) można przenosić ciśnienie na
zacisk hamulcowy tylko w sposób permanentny. Kierunek skręcania ustala się pokrę-
cając łącznikiem kątowym (4) na końcu urządzenia. Proszę wcześniej sprawdzić za
pomocą delikatnej próby skręcenia czy zacisk hamulcowy ma prawy czy lewy gwint.
Zbyt duża siła pokręcania w niewłaściwym kierunku może doprowadzić do usz-
kodzenia zacisku hamulcowego.
6. Tłok hamulcowy odciągnąć aż do oporu. Potrzebne do tego ciśnienie jest przenoszo-
ne przez trzpień pneumatyczny, co zapobiega ześlizgnięciu.
7. Przełącznik odpowietrzający (2) ponownie nacisnąć, trzpień ręcznie cofnąć i wyciąg-
nąć z zacisku hamulcowego.
POL
Uchwyt magnetyczny (1)
Przełącznik odpowietrzający (2)
Przełącznik ciśnieniowy (3)
Łącznik końcowy4)
Table des matières
Langues :
Autres manuels Forch Outils électriques

Forch
Forch 4942 40 Manuel utilisateur

Forch
Forch 5434 1 15 Manuel utilisateur

Forch
Forch 5350 9021 Manuel utilisateur

Forch
Forch 4645 14 1 25 2 Manuel utilisateur

Forch
Forch 5350 Series Manuel utilisateur

Forch
Forch 5482 125 Manuel utilisateur

Forch
Forch 5350 4400 Manuel utilisateur

Forch
Forch 4645 14 1 25 2 Manuel utilisateur

Forch
Forch 5354 3010 Manuel utilisateur

Forch
Forch 5353 2 Manuel utilisateur

















