
7
Velocità in uscita
n2[min-1]
È in funzione de a ve ocità in
entrata n1e de rapporto di ri-
duzione isecondo a re azione:
Output speed
n2[min-1]
The output speed n2is calcu-
lated from the relationship of in-
put speed n1to the gear ratio i,
as per the following e uation:
Abtriebsdrehzahl
n2[min-1]
Sie ist abhängig von der An-
triebsdrehzah n1und dem Über-
setzungs inach fo gender G ei-
chung:
Vitesse en sortie
n[min-1]
Elle varie en fonction de la vi-
tesse d’entrée n1et du rapport
de reduction iselon l’é uation :
nn
i
2
1
=(6)
8 - FATTORE DI SERVIZIO
«f
s»
Ifattore di servizio è i parame-
tro che traduce in un va ore nu-
merico a gravosità de servizio
che i riduttore è chiamato a
svo gere, tenendo conto, ben-
ché con inevitabi e approssima-
zione, de funzionamento gior-
na iero, de a variabi ità de cari-
co e di eventua i sovraccarichi,
connessi con a specifica app i-
cazione de riduttore.
Ne grafico (A4) più sotto ripor-
tato i fattore di servizio si rica-
va, dopo aver se ezionato a co-
onna re ativa a e ore di funzio-
namento giorna iere, per inter-
sezione fra i numero di avvia-
menti orari e una fra e curve
K1, K2 e K3.
Le curve K_ sono associate a a
natura de servizio (approssi-
mativamente: uniforme, medio
e pesante) tramite i fattore di
8 - SERVICE FACTOR
«f
s»
This factor is the numeric value
describing reducer service duty.
It takes into consideration, with
unavoidable approximation,
daily operating conditions, load
variations and overloads con-
nected with reducer application.
In diagram (A4) here below, af-
ter selecting proper “daily
working hours” column, the ser-
vice factor is given by intersect-
ing the number of starts per
hour and one of the K1, K2 or
K3 curves.
K_ curves are linked with the
service nature (approximately:
uniform, medium and heavy)
through the acceleration factor
of masses K, connected to the
ratio between driven masses
and motor inertia values.
Regardless of the value given
for the service factor, we would
8 - BETRIEBSFAKTOR
«f
s»
Beim Betriebsfaktor hande t es
sich um den Parameter, der die
Betriebsbe astung, die das Ge-
triebe ausha ten muss, in einem
Wert ausdrückt. Dabei berück-
sichtigt er, auch wenn nur mit
einer unvermeidbaren Annähe-
rung, den täg ichen Einsatz, die
unterschied ichen Be astungen
und eventue e Überbe astun-
gen, die mit der spezifischen
App ikation des Getriebes ver-
bunden sind.
Der nachstehenden Grafik (A4)
kann, nach der Wah der ent-
sprechenden Spa te mit der An-
gabe der täg ichen Betriebsstun-
den der Betriebsfaktor entnom-
men werden, indem man die
Schnittste e zwischen der
stünd ichen Scha tungen und ei-
ner der Kurven K1, K2 und K3
sucht. Die mit K_ gekennzeich-
8 - FACTEUR DE SERVICE
«f
s»
Le facteur de service est le pa-
ramètre ui traduit en une va-
leur numéri ue la difficulté du
service ue le réducteur est ap-
pelé à effectuer en tenant
compte, avec une approxima-
tion inévitable, du fonctionne-
ment journalier, de la variabilité
de la charge et des éventuelles
surcharges liées à l’application
spécifi ue du réducteur.
Sur le graphi ue (A4) ci-des-
sous, le facteur de service peut
être trouvé, après avoir sélec-
tionné la colonne relative aux
heures de fonctionnement jour-
nalier, à l’intersection entre le
nombre de démarrages horai-
res et l’une des courbes K1, K2
et K3.
Les courbes K_ sont associées
à la nature du service (approxi-
mativement : uniforme, moyen
7 - VELOCITÀ ANGOLARE
Velocità in entrata
n1[min-1]
È a ve ocità re ativa a tipo di
motorizzazione sce ta; i va ori di
cata ogo si riferiscono a e ve o-
cità dei motori e ettrici comune-
mente usati a singo a e doppia
po arità.
Se i riduttore riceve i moto da
una trasmissione in entrata, è
sempre preferibi e adottare ve-
ocità inferiori a 1400 min-1 a
fine di garantire condizioni otti-
ma i di funzionamento.
Ve ocità in entrata superiori
sono ammesse considerando i
natura e dec assamento de a
coppia nomina e Mn2 de ridut-
tore.
7 - ANGULAR VELOCITY
Input speed
n1[min -1]
Speed is related to the prime
mover selected. Catalogue val-
ues refer to speed of either sin-
gle or double speed motors that
are common in the industry.
If the gearbox is driven by an
external transmission it is rec-
ommended to operate it with a
speed of 1400 min-1 or lower in
order to optimise operating con-
ditions and lifetime.
Higher input speeds are permit-
ted, however in this case
consider that tor ue rating Mn2
is affected adversely.
Please consult a Bonfiglioli rep-
resentative.
7 - DREHZAHL
Drehzahl Antriebswelle
n1[min -1]
Dies ist die vom gewäh ten Mo-
tortyp abhängige Drehzah . Die
Kata ogangaben beziehen sich
auf die Drehzah von a ge-
meinüb ichen eintourigen E ek-
tromotoren oder von po um-
scha tbaren E ektromotoren.
Um optima e Betriebsbedingun-
gen zu gewähr eisten, ist stets
eine Antriebsdrehzah unter
1400 min-1 zu empfeh en.
Höhere Antriebsdrehzah en sind
zu ässig, wobei die zwangs äufi-
ge Herabsetzung des Nenn-Ab-
triebsdrehmoments Mn2 des Ge-
triebes zu berücksichtigen ist.
7 - VITESSE ANGULAIRE
Vitesse d' entrée
n1[min-1]
C’est la vitesse relative au type
de motorisation choisie. Les va-
leurs de catalogue se réfèrent
aux vitesses des moteurs élec-
tri ues à simple et double pola-
rité communément utilisés.
Si le réducteur reçoit le mouve-
ment d’une transmission en
entrée, il est toujours préférable
d’adopter des vitesses inférieu-
res à 1400 min-1 afin de garantir
des conditions optimales de
fonctionnement.
Des vitesses d’ entrée supé-
rieures sont admises en consi-
dérant le déclassement naturel
du couple nominal Mn2 du ré-
ducteur.