AC SD20PHL-W Manuel utilisateur

AC Hydraulic A/S
Fanøvej 6
DK-8800 Viborg - Danmark
Tel.: +45 8662 2166
Fax: +45 8662 2988
E-mail: [email protected]
www.ac-hydraulic.com
Brugermanual
Lufthydraulisk Saksedonkraft
User’s guide
Air-hydraulic Jacking Beam
Betriebsanleitung
Lufthydraulischer Scherenheber
DK
GB
DE
SD20PHL-W
Capacity 2.000 kg
SD26PHL-W
Capacity 2.600 kg
DK
SE
NO
FI
GB
NL
DE
ES IT
FR
RU
0825098-220328

Fig.1
DK NO
GB
DE
FR
FI
NL
ES
SE
IT
RU
ADVARSLER – sikkerhedsforanstaltninger
WARNINGS – Safe usage instructions
WARNUNGEN – Sicherheitsvorschriften
AVERTISSEMENTS – Instructions pour une utilisation de
toute sécurité
VARNINGAR – instruktioner för säker användning
VAROITUKSET – Turvallisuusohjeet
WAARSCHUWING – Instructies voor veilig gebruik
ADVERTENCIAS – Instrucciones de seguridad
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ – Иhcтpyкции по безопасному
применению
AVVERTENZA – istruzioni per un uso sicuro
2

Fig 5
OK?
2000 kg
2600 kg
6235325
6235330
Fig.2 Fig.3
Fig.4
Fig.5
3

Montering
Assembly
Montage
Assemblage
Montering
Asentaminen
Assemblage
Montaje
Сборка
Montaggio
DK NO
GB
DE
FR
FI
NL
ES
SE
RU
IT
Fig.6
*
*
*
*
*
DK NO
Eksempler
GB
Example
DE
Beispiel
SE
Exempel
FI
Esimerkki
NL
Voorbeeld
ES
Ejemplo
RU
IT
Esempio
12
Fig.7 Fig.8
4

12 mm
3
5
7
Fig.9
1
1
2
4
6
±
Fig.10 Fig.11
Fig.12 Fig.13
5

6235330
6235325 8
x 4 10
Fig 6
9
11
Fig.14 Fig.15
Fig.16
12
Fig.17
Fig.18
6

13
Fig.19
7

DK
NO
(Original tekst)
SD20PHL / SD26PHL
ADVARSLER -
sikkerhedsforanstaltninger
1. Saksedonkraften må kun anbringes på lift godkendt
til påmontering af hjælpedonkraft.
Bemærk at ikke alle lifte er godkendte, samt at
saksedonkraftens kapacitet ikke må overskride 2/3 af
liftens kapacitet.
2. Donkraften monteres med passende ophæng på
vandrette, bæredygtige og parallelle skinner og
3. Donkraften må kun anvendes af trænet personale,
som har læst og forstået denne manual.
4. Kontroller før hvert løft, at donkraftens ophæng er
korrekt placeret på lift- eller gravkant.
5. Donkraften er udelukkende et løfteværktøj.
donkraften.
6. Hvis skruer/motrikker til montering af ophæng
udskiftes, skal kvaliteten være min. 10.9
7. Sænk altid straks donkraften til nærmeste
sikkerhedsstop - eller anvend støttebukke til
understøtning - før der arbejdes under lasten.
8. Undgå overbelastning. Overbelastning kan
forårsage, at donkraften beskadiges eller svigter.
Vær også opmærksom på udefra kommende last.
9. Løft kun på løftepunkter, som foreskrevet af bil-
fabrikanten. Vær under hele løftet sikker på, at
sadlerne ikke kan skride.
10. Hvis hele bilen løftes ved hjælp af 2 saksedonkrafte,
skal disse placeres mindst 0,85 m fra hinanden.
11. Anbring altid lasten centralt. Løft på kun et løfte-
mellemarme må således kun anvendes samtidig.
12. Køretøjet skal kunne følge med under løft og
sænkning (løsnet håndbremse og i frigear), og
hjulene skal være fremadrettede.
13. Ingen må opholde sig i, på eller under en last, der
løftes eller kun understøttes af en donkraft.
14. Operatøren skal sikre sig, at betjening kan ske uden
fare for ham selv og andre.
15. Donkraften - herunder overtryksventilen - må ikke
ændres.
16. Max. lufttryk: 10 bar. Fuld kapacitet ved 8,5 bar.
17. Manglende overholdelse af disse advarsler kan
medføre skader på personer eller genstande, ved at
donkraften beskadiges eller svigter og lasten falder
ned.
Montering
Lufttilslutning på bagsiden, ¼” WRG.
Bemærk at et lufttilslutningssæt med slangeholder, wire
og spiralslange kan tilkøbes – se afsnittet ”Tilbehør”
bagerst i denne manual.
Betjening
Løftning: Drej venstre betjeningsgreb med uret. Sænk
til nærmeste sikkerhedsstop ved at dreje modsat.
Sænkning: Pump lidt op for at muliggøre udløsning af
sikkerhedsstoppet.
Drej begge plastgreb mod uret (det venstre greb
til udløserventil og det højre greb til udløsning af
sikkerhedsstop). Begge greb returnerer til neutral efter
påvirkning.
Støjemission: Det A-vægtede lydtryksniveau er max.
85 dB(A).
Vedligehold
Vedligeholdelse og reparation skal foretages af
donkraftens lufthydrauliske pumpe olie til smøring af de
bevægelige dele.
Det anbefales at anvende fast vandudskiller og
oliesmøre- apparat monteret tæt ved donkraften.
Dagligt: Kontroller donkraft og ophæng for
beskadigelser - samt ophængenes placering.
Månedlig: Smør bevægelige dele med olie. Tøm
vandudskiller og fyld smøreapparat.
Oliepåfyldning og kontrol: Løft til maks. højde uden
last og afmonter olietankens påfyldningsprop (12)
Korrekt oliestand er op til hullet.
ADVARSEL: Drej ikke på betjeningsgrebet med
proppen afmonteret (olietanken kommer under tryk).
Oliemængde: 0,6 l.
Enhver god hydraulikolie med viskositeten ISO VG 15
kan anvendes.
Brug aldrig bremsevæske!
Sikkerhedsmæssige eftersyn
I henhold til nationale bestemmelser - dog mindst
en gang om året - skal følgende kontrolleres af en
sagkyndig:
Ophæng og ophængsarme for nedstyrtningsfare,
unormalt slid og skader, svejsninger og
hydrauliksystemet for lækager. Desuden at mærkater af
sikkerhedsmæssig betydning er læsbare.
Fejlnding
1. Donkraften kan ikke løfte i top: Der mangler olie.
(se under ”Vedligehold”.)
2. Donkraften løfter ikke nok: Kontroller at udløseren
står i ”neutral” og kan bevæge sig frit. Såvel udløser
6222600 (justeres med møtrik 0262700) som
udløserarm 6222802 (justeres med kontramøtrikker
2 x 0201600 på pumpens udløserspindel) skal være
løse, så udløserventilen uhindret kan lukke helt tæt.
Kontroller også luftforsyningen: Minimum 8,5 bar og
500 l/min.
3. Donkraften sænker ikke helt i bund: Kontroller for
beskadigelser; smør de bevægelige dele.
4. Donkraften fortsætter med at sænke efter at
udløseren er sluppet: Udluft hydraulikcylinderen ved
skruen (10).
ADVARSEL: Donkraften skal være ubelastet!
Reservedele
Anvend kun originale reservedele. Ikke alle hoveddele
kan forventes leveret efter produktionsophør.
Destruktion
destruktion.
8

GB
(Translation of original text)
SD20PHL / SD26PHL
WARNING -
safe usage instructions
1. The jacking beam is only to be mounted on lifts
approved by the lift manufacturer for mounting
of jacking beams - be aware that not all lifts are
approved. Rated beam capacity must be max. 2/3 of
vehicle lift capacity.
2. Mount the jacking beam with adequate support arms
on horizontal, parallel and solid rails and secure it
3. Study, understand and follow all instructions before
installing, operating, servicing, or maintaining this
equipment.
4. Check before each lift, that the support arms are
correctly placed on rail of lift or pit edge.
5. This is a lifting device only. Do not move or transport
vehicle with jacking beam.
6. If screws or nuts for mounting support arms replaces,
ensure the new ones have a minimum quality of
10.9.
7. Always lower the jacking beam to the nearest safety
stop immediately - or use axle stands for support -
before working on vehicle.
8. Do not overload, for instance due to sudden external
load. Overload can cause damage or failure of jack.
9.
lifting be attentive that the saddles cannot slide.
10. When lifting the complete vehicle by means of 2
jacking beams they shall be placed minimum 0,85 m
from each other.
11. Gravity of load must always be placed centrally.
When lifting by means of only one saddle always
place it in the centre of the jacking beam. Also, the 2
extension arms must only be used simultaneously.
12. The vehicle must be allowed to run freely during
lifting and lowering (without brakes and in neutral).
13. No person must remain in, on or under a vehicle
when lifted or supported only by the jacking beam.
14. The operator must observe, that the jacking beam
can be operated without any danger to himself and
others.
15. The jacking beam as well as the safety valve is not
to be altered.
16. Maximum air-pressure: 10 bar. Full capacity at 8,5
bar.
17. Failure to follow these warnings may result in loss
of load, damage to jack, and/or failure resulting in
personal injury or property damage.
Assembly
Air supply through gland on the rear side, ¼” pipe
thread.
Please notice that an air connection set with hose guide,
wire and spiral hose is available – please refer to the
last section “Accessories” in this guide.
Use
Lifting: Turn left handle clockwise. Lower to the nearest
safety stop by turning left handle counter clockwise.
Lowering: Lift a little to allow release of safety stop.
Turn both handles counter clockwise.
(release valve to the left, release for safety stop to the
right). Both handles automatically return to neutral after
releasing.
Noise emision: The A-weighted sound pressure level is
max. 85 dB(A).
Maintenance
Maintenance and repairs must always be carried out by
lubrication of the mechanical parts. It is recommended
the jacking beam.
Daily: Check jacking beam and supports for damage -
and the correct placement of supports.
Monthly: Lubricate all moving parts with oil. Empty the
Oil rell and check: Lift to maximum height without
(12). Correct oil-level is up to
the hole.
WARNING:
(oil tank will be pressurized).
Oil quantity: 0,6 l.
Any good hydraulic oil with viscosity ISO VG 15 can be
used.
Never use brake uid!
Safety inspection
In accordance with national regulations - yet, at least
once a year - the following parts must be checked by
an expert: Supports and support arms (security against
crashing), abnormal wear and damages, weldings and
the hydraulic system for leaks. Furthermore that all
safety labels are legible.
Possible faults and how to overcome them
1. The jacking beam cannot lift to maximum height:
See “Maintenance”).
2. The jacking beam cannot lift enough: Check that
release handle is on “neutral” and can move freely.
Both release 6222600 (adjusted with nut 0262700)
and release arm 6222802 (adjusted with counternuts
2 x 0201600 on the pump’s release spindle) must be
loose to allow the release valve to close tightly. Also
check the air supply: minimum 8,5 bar and 500 l/min.
3. The jacking beam cannot lower to minimum position:
Check for damages; lubricate mechanical parts.
4. The jacking beam continues to lower after letting go
of the release handle: Ventilate the hydraulic cylinder
by screw (10).
WARNING: The jacking beam is not to be loaded.
Spare parts
Replace worn or broken parts with genuine jack manu-
facturer supplied parts only. All major parts may not be
provided after discontinuation of a model.
Destruction
9

DE
(Translation of original text)
SD20PHL / SD26PHL
WARNUNGEN -
Sicherheitsvorschriften
1. Den Scherenheber nur in einen für diesen geeigneten
begutachteten Hebebühne montieren. Beachten Sie
bitte, dass nicht alle Hebebühnen für einen solchen
Scherenheber geeignet sind. Der Scherenheber darf 2/3
der Kapazität der Hebebühne nicht überschreiten.
2. Den Scherenheber mit den richtigen Aufhängungen auf
waagerechten, tragfähigen, parallelen Fahrschienen
montieren, und gegen Absturz und Entgleisung sichern.
3. Der Scherenheber darf nur von sachkundigem Personal
bedient werden, der diese Bedienungsanleitung gelesen
und verstanden hat.
4. Vor jedem Hub nachprüfen, ob die Aufhängungen des
Scherenhebers auf dem Rand der Hebebühne oder Grube
korrekt plaziert sind.
5. Der Scherenheber ist nur als Hebegerät zu verwenden.
Die Last nie mit Hilfe vom Scherenheber bewegen oder
transportieren.
6. Immer den Scherenheber zum nächsten Sicherheitsstop
senken - oder Unterstellböcke verwenden - bevor am
Fahrzeug gearbeitet wird.
7. Den Scherenheber nicht überlasten. Überlast könnte
Beschädigung oder Versagung des Hebers verursachen.
Auch auf von außen kommenden Belastungen achten.
8. Das Fahrzeug nur auf den vom Hersteller des Fahrzeugs
angewiesenen Hebepunkten stützen lassen. ährend des
gesamten Hebens darauf achten, dass die Satteln nicht
herausrutschen.
9. Beim Heben des Fahrzeugs mit Hilfe von 2 Scheren-
hebern, müssen diese in einem Abstand von mindestens
0,85 m platziert werden.
10. Immer die Last zentral anbringen, und beim Hub mit nur
einem Hubsattel nur mitten auf dem Heber. Die Mittel- und
Außenarme somit immer gleichzeitig anwenden.
11. Die Fahrzeugräder müssen sich beim Anheben und
Absenken frei bewegen können, d. h., die Handbremse
muss gelöst, der Gang herausgenommen und die Räder
geradeaus gestellt sein.
12. Nie in einem Fahrzeug sein, welches vom Scherenheber
gehoben wird.
13. Der Benutzer muss sich sichern, dass Betätigung ohne
Gefahr für ihn oder anderen ausgeführt werden kann.
14. Den Heber und das werkseitig eingestellte
Druckbegrenzungsventil dürfen nicht geändert werden.
15. Max. zulässiger Luftdruck: 10 bar. Voll Kapazität bei 8,5
bar.
16. Fehlendes Beachten dieser Warnungen kann
Herabrutschen der Last, Beschädigung oder Versagen
des Hebers und folglich Schäden an Personen oder
Gegenständen verursachen.
Montage
Luftanschluss auf der Rückseite ¼” WRG.
Druckluftanschluss-Set mit Schlauchhalter, Drahtseil und
Spiralschlauch sind als Zubehör erhältlich, siehe Abschnitt
„Zubehör“ ganz hinten in dieser Anleitung.
Betrieb
Heben:
-
stop zu senken.
Senken: Den Heber ein bisschen aufpumpen, um die
Auslösung des Sicherheits stop zu ermöglichen.
-
-
heits stopps). Beide Handles kehren automatisch nach dem
Loslassen auf Neutral zurück.
Lärmemission: Der A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
max. 85 dB(A).
Wartung
Wartung und Reparatur nur von geübtem Personal ausführen
lassen. Wie bei anderen Druckluftwerkzeugen fordert die
Luftpumpe des Scherenhebers Öl zur Schmierung der beweg-
lichen Teile. Wir empfehlen Wasserabscheider und Druckluftö-
ler in der Nähe des Hebers anzubauen.
Täglich: Den Heber und Aufhängungen nach Schäden über-
prüfen - wie auch die Plazierung der Aufhängungen.
Monatlich: Alle mechanischen Teile ölen. Den Wasser-ab-
scheider leeren und den Druckluftöler füllen.
Nachfüllung und Kontrolle: Den Heber zur maximalen Höhe
ohne Belastung heben, und den Füllpfropfen (12) abmon-
tieren. Korrekter Ölstand ist bis zum Loch der Füllschraube.
WARNUNG: -
fen abmontiert ist. (Der Ölbehälter wird unter Druck kommen).
Ölmenge: 0,6 l.
Jedes gute Hydrauliköl mit Viskosität ISO VG 15 kann verwen-
det werden.
Nie bremsüssigkeit verwenden!
Jährlicher Sicherheitsservice
Laut Nationalen Vorschriften - jedoch ein Mahl jährlich - bitte
folgendes von einem Sachkündigen kontrollieren lassen:
Aufhängung und Auszugsarme (Sicherheit vor Ab-sturtz).
Brüche und unnormalen Verschleiß. Schweissstellen und
Hydraulik auf Undichtigkeiten. Für die Sicherheit bedeutsame
Schilder müssen lesbar sein.
Fehlersuche
1. Der Heber kann auf maximale Höhe nicht heben: Mangel
an Öl. (siehe ”Wartung”).
2. Der Heber kann nicht genug heben: Nachprüfen, ob der
Auslöser in neutraler Stellung steht, und sich frei bewegen
kann. Sowohl Auslöser 6222600 (einstellbar mit Mutter
0262700) als auch Auslöserarm 6222802 (einstellbar mit
2 Kontermuttern (0201600) an der Auslösespindel der
Pumpe) müssen lose sein, damit das Auslöseventil dicht
schließen kann. Kontrollieren Sie auch die Luftversorgung:
Minimum 8,5 bar und 500 l/min.
3. Der Heber kann nicht ganz nach unten senken: Den Heber
nach Beschädigungen überprüfen. Die mechanischen Teile
ölen.
4. Der Heber bewegt sich fortwährend nach unten
nach Beendigung der Betätigung des Auslösers: Der
Hydraulikzylinder entlüften bei Schraube (10).
WARNUNG: Den Scherenheber muss ohne Belastung
sein!
Ersatzteile
Abgenutzte oder beschädigte Teile dürfen nur durch Origi-
nalersatzteile ersetzt werden Nachdem die Produktion eines
Modells eingestellt wurde, können nicht mehr alle Hauptteile
geliefert werden.
Beseitigung
Das Öl abzapfen und auf gesetzliche Weise danach
10
Ce manuel convient aux modèles suivants
1
Table des matières
Langues :
Autres manuels AC Jack
Manuels Jack populaires d'autres marques

VEVOR
VEVOR TJD-12000SP-F Manuel utilisateur

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED URW 2 A1 HYDRAULIC TROLLEY JACK Manuel utilisateur

Stels
Stels 51131 Manuel utilisateur

Bushranger
Bushranger RJX01 Manuel utilisateur

Clarke
Clarke CTJ2500QLG Manuel d'installation et d'exploitation

Valex
Valex 1650520 Manuel utilisateur

















