
WARNUNGEN AVERTISSEMENTS
FR
DE
Vor dem Gebrauch lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Lire le manuel d’usage et d’entretien avant utilisation.
Die Inbetriebnahme und die Instandhaltungsarbeiten des Brenners
sind ausschließlich vom Fachpersonal durchzuführen. Qualifiziertes
Personal ist in der Lage den Brenner unter Einhaltung der Normen zu
betreiben und mögliche Gefahren zu erkennen.
La mise en service de la torche et la maintenance doit être effectuée
par personnel qualifié. Le personnel qualifié sont des personnes en
mesure d’opérer en conformité avec les normes et d’évaluer et
reconnaître les dangers possibles.
Vor der Wartung, Inspektion oder dem Austausch von
Verschleißteilen ist die Schweißanlage auszuschalten.
Arrêter le générateur après que la torche soit refroidie et avant chaque
entretien.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in der Umwelt. Benutzte Teile sind
immer ordungsgemäß (gemäß den geltenden
lokalen Abfallbehand-lungsvorschriften) zu entsorgen.
Éviter le rejet dans l’environnement. Après usage, éliminer le produit
conformément aux réglementations locales en vigueur pour le
traitement des déchets.
SICHERHEITSHINWEISE
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Immer ausreichend geschützte Handschuhe und Arbeitskleidung
tragen.
Utiliser des gants et un vêtement appropriés.
Plasmaschneiden sollte nur in gut belüfteten Räumen bzw. mit einer
ausreichend dimensionierten Absauganlage vorgenommen werden.
Der entstehende Plasmastaub ist gesundheitschädigend.
Les fumées sont nuisibles pour la santé. Utiliser des aspirateurs ou
travailler dans un environnement aéré.
Niemals in feuchten Räumen schweißen.
Ne pas souder dans un environnement humide.
Keine baulichen Veränderungen an dem Brenner durchführen.
Ne pas effectuer de modifications structurelles sur la torche.
Immer einen Augenschutz tragen, da beim Zünden und Schweißen
UV-Strahlen entstehen, die das Auge verletzen können. Beistehende
Mitarbeiter sollten niemals ohne ausreichenden Augenschutz den
Schweißvorgang beobachten.
Utiliser un masque de protection. L’arc est dangereux pour les yeux.
Protéger les gens à votre côté.
Brenner immer von sich weg halten. Niemals ohne ausreichenden
Augenschutz schweißen.
Ne pas tourner la torche contre vous-même.
Alle Kabel und Leitungen vor Beschädigungen schützen.
Ne pas passer sur le câble de la torche avec des chariots, fenwick, etc.
Niemals in der Nähe von entflammbaren Materialien schweißen.
Souder loin des liquides inflammables.
Nicht auf lackierten Materialien schweißen.
Ne pas souder sur des surfaces peintes.
Während des Schweißens und des Schleifens von Wolfram-Elektro-
den mit dem Zusatz von Thorium werden radioaktive Stoffe
freigesetzt. Die Verwendung eines Absaugers wird empfohlen.
Pendant le soudage et le meulage des électrodes en tungstène, avec
l’addition de thorium, des substances radioactives sont libérées, il est
recommandé d’utiliser des aspirateurs.
ANSCHLUSS CONNEXION
ANWENDUNG UTILISATION
WARTUNG ENTRETIEN
Die Stromdüse und die Führungsspirale müssen dem zu verwendent-
en Drahtdurchmesser entsprechen.
Contrôler si la gaine guide fil et le tube contact correspondent au
diamètre du fil de soudure.
Um einen optimalen Gasbzw. Wasserdurchfluss zu gewährleisten,
sollten die Schlauchpakete bzw. Gas- und Wasserschläuche nicht in
zu engen Schleifen verlegt werden. Abgeknickte Schläuche führen zu
Überhitzung und Beschädigung der Brenner.
Ne pas plier étroitement housse du faisceau de câbles ou tuyaux afin
d’éviter des étranglements du passage gaz ou du liquide réfrigérant.
Den Brenner niemals als eine Art Werkzeughammer benutzen.
Pas taper l’extremité de la torche.
Ziehen Sie das Spannzangenfutter mit Hilfe eines Werkzeugs an. Die
keramische Düse und den Stift ziehen Sie von Hand an, bis die
Elektrode in der richtigen Position ist.
Serrer avec un outil, le porte-pince. Serrer à la main la buse céramique.
Serrer à la main la plume de sorte que l’électrode est bien serré.
Für Multifunktionsgeräte, bei denen die Verwendung des EURO-An-
schlusses erforderlich ist, kann der Brenner nur mit „ Lift-Arc“
Zündung verwendet werden. Es ist verboten, den Brenner im
„Hochfrequenz HF“ Modus zu benutzen.
Pour les générateurs multifonctions où l'utilisation de la connexion de
type EURO est requise, la torche TIG peut être utilisée exclusivement
en modalité "Lift Arc". Il est interdit l’utilisation en modalité " Haute
Fréquence (HF)".
Vor Wartung, Inspektion oder dem Auswechseln von
Verschleißteilen ist die Schweißanlage auszuschalten.
Arrêter le générateur après que la torche soit refroidie et avant chaque
entretien et avant remplacer ou contrôler les pièces d’usure.
Kabel und Zuleitung vor Beschädigungen schützen und kontrollieren.
Contrôler le bon état du câble. Ne pas effectuer des réparations de
fortune.
Vor den Anschluß ist die Verbindung zum Generator zu trennen.
Ziehen Sie den Stecker und schließen Sie die Gasversorgung.
Bevor Sie den Schweißbrenner mit dem Schweißgerät verbinden,
stellen Sie sicher, dass die verfügbare Netzspannung laut dem
beigefügten Schaltbild, den Angaben des Geräts entspricht.
Avant de procéder à la connexion: coupez l’alimentation du
générateur, débrancher la prise et arrêter l’alimentation en gaz.
Avant de brancher la torche au générateur, vérifiez les schémas de
câblage applicables inclus dans le manuel.
Berühren Sie keine unter Spannung stehenden Teile des Brenners
oder der Stromquelle.
Bitte stellen Sie sicher, dass der Brenneranschluss der Stromquelle
sowie das Brennerschlauchpaket unbeschädigt und fehlerfrei sind
und keiner direkten, äußerlichen elektrischen Spannung ausgesetzt
sind. Sollte Ihnen ein Fehler oder ein ungewohnter technischer
Zustand des Produkts auffallen, stellen Sie die Benutzung sofort ein
und lassen Sie die defekten Teile instand setzen oder austauschen.
Ne touchez pas les parties actives de la torche et du generateur.
Assurez-vous que les connecteurs et les câbles n'ont pas de défauts
ni de composants accessibles sous tension, sinon arrêtez toutes les
opérations d’usage et remplacez ou réparez immédiatement les
produits défectueux.
Bitte den korrekten Wasserdurchfluß am Wasserkühlgerät kontrolli-
eren, damit der Brenner mit ausreichender Kühlung versorgt wird.
Eine zu geringe Wassermenge kann zu Überhitzung des Brennerkop-
fes und des Stromkabels führen.
Contrôler la bonne circulation du liquide réfrigérant pour les torches
avec ce type de refroidissement.
ELECTRIC SHOCK
CAN KILL.
BETRIEBSTEMPERATUR
TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT
LAGERTEMPERATUR
TEMPÉRATURE DE STOCKAGE
RELATIVE LUFTFEUCHTIGKEIT
HUMIDITÉ RELATIVE
-10°C ÷ +40°C / 14°F ÷ +104°F
-25°C ÷ +55°C / -13°F ÷ +131°F
Max. 90% @ +20°C / +68°F
Wichtige Informationen zum sicheren Umgang mit dem TIG-Schweißbrenner. Nennwerte der im Brenner integrierten elektris-
chen Steuerungen: Taster: 0,02 - 35 V (DC-AC); 0,01 - 100 mA; max 1W / Potentiometer (falls vorhanden): 0,25W @70°C
Informations importantes concernant l'utilisation en toute sécurité de la torche de soudage TIG. Calibre des commandes
électriques intégrées à la torche : Bouton : 0,02 - 35V (DC-AC); 0,01 - 100mA; max 1W / Potentiomètre (si fourni) : 0,25W @70°C