Tescom 04-1 Series Manuel utilisateur

Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
Druckregler Typ 04-1
Pressure Reducer Model 04-1
1 ALLGEMEINES
Der Regler Modell 04-1 ist ein kompakter federbelasteter Druck-
regler. Das Gerät ist für Verwendung in Reinstgas-systemen und
für Systeme mit korrosiven Medien konstruiert. Der Regler enthält
einen nichtmetallischen Ventilsitz für blasenfreie Abdichtung in
Systemen ohne stetigen Durchfluss und eine Metallmembran mit
metallischer Abdichtung für gute Druckeinstellbarkeit.
1.1 Verwendungszweck
Flaschen-,Leitungs-oderEntnahmestellen-DruckmindererfürGase
zum Reduzieren auf einen vom Durchfluss unabhängigen Aus-
gangsdruck. Nicht als Durchflussregelelement verwendbar.
2 HINWEISE ZUR GEBRAUCHSAN-
WEISUNG
2.1 Verbesserungen
WennSie Verbesserungsvorschläge haben,die dasProdukt oder
dieGebrauchsanweisung betreffen,freuenwir uns,wenn Sieuns
diese mitteilen. Sowohl unsere Produkte als auch die Gebrauchs-
anweisungenwerdenständig weiterentwickelt.DieAnschriftund
Telefonnummer der TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG finden
Sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung.
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue
Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanwei-
sung voraus. Das Gerät ist nur für die beschriebene
Verwendung bestimmt.
2.2 Symbole
1 GENERAL
The 04-1 Series regulator is a self-contained, spring loaded
pressure reducing regulator. This unit is designed for use in high
purity gas systems and systems handling of corrosive media.
The regulator utilizes a soft seat main valve for bubble tight shut-
off in dead-end applications and a metal diaphragm sensing
element for good pressure control sensitivity.
1.1 Intended Use
Cylinder-, Line or outlet pressure reducer for gases which is desi-
gned to effect reduction to a downstream pressure independent
of the flow rate. Not for use as a flow controller.
2 INFORMATION ON INSTRUC-
TIONS FOR USE
2.1 Improvement
If you have suggestions for improvement concerning the product
or the instructions for use, we would be glad to consider them.
Our products as well as the instructions for use are steadily in
development. You will find the address and telephone number
of TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG on the back page of
these instructions for use.
Any use of the device requires full understanding and
strict observation of these instructions. The device is
only to be used for purposes specified here.
2.2 Symbols
Dieses Symbol weist auf besondere Angaben bzw.
Ge- und Verbote zur Schadensverhütung hin. Diese
Hinweise dienen der Arbeitssicherheit!
Dieses Symbol steht vor besonders wichtigen Hin-
weisen zur Einhaltung von Vorschriften oder wenn
die Gefahr einer Sachbeschädigung besteht.
Dieses Symbol bedeutet öl- und fettfrei.
Thissymbolpointsto specialdata and/orrules and
prohibitionsconcerningdamageprecaution.These
instructions are important for working safety!
Thissymbol identifiesimportant instructions/regula-
tions or in case of property damage danger.
This symbol represent free from oil and grease.
DOPSMD44062XDE2

3 SICHERHEIT
3.1 Sicherheitshinweise
Bringen Sie sich selbst und andere nicht in Gefahr. Lesen Sie
die nachfolgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie die Armatu-
ren installieren, bedienen oder instand halten. Sie dienen der
Vermeidung von Gefahren für Mensch und Anlage.
Der Umgang mit Technischen Gasen – insbesondere mit brenn-
baren, selbstentzündlichen oder giftigen Gasen – erfordert
Sachkenntnis, die Beachtung dieser Gebrauchsanweisung und
besondere Sicherheitsmaßnahmen. Darüber hinaus müssen
gegebenenfalls Vorschriften und Richtlinien beachtet werden,
die am Ende dieses Kapitels im Abschnitt “Vorschriften und
Richtlinien” aufgeführt sind.
Verwenden Sie die Armaturen nur bestimmungsgemäß (siehe
Abschnitt “Verwendungszweck”). Das gleiche gilt für das da-
mit verwendete Gas: unsachgemäße Verwendung kann eine
Beschädigung der Anlage oder Verletzung und sogar den Tod
von Personen zur Folge haben.
Setzen Sie Gasüberwachungsgeräte ein, wenn Sie mit gefährli-
chen Gasen arbeiten. Die Geräte entdecken Lecks und warnen
das Personal.
Tragen Sie Gasmaske, Schutzbrille und Sicherheitshandschuhe,
wenn Sie mit giftigen Gasen arbeiten und sorgen Sie für gute
Durchlüftung. Stellen Sie sicher, dass Abzugsöffnungen nicht
verstopfen können.
Einige Gase können zum Ersticken führen, weil sie den Sauerstoff
aus der Luft verdrängen. Achten Sie auf gute Belüftung, wenn sie
derartige Gase verwenden. Es ist sehr empfehlenswert, Detek-
toren zu installieren, die bei Sauerstoffmangel am Arbeitsplatz
Alarm geben.
Öl und Fett dürfen niemals an Gasregelanlagen verwendet wer-
den. Öl und Fett entzünden sich leicht und können mit einigen
unter Druck stehenden Gasen heftig reagieren. In speziellen
Fällen können Schmiermittel verwendet werden, die dann aber
für den jeweiligen Einsatzfall angegeben sind.
Der Einsatz von Tescom Armaturen in Sauerstoffanwendungen
ist nur mit schriftlicher Einverständniserklärung des Herstellers
gestattet.
Spezielle Sicherheitshinweise für Druckminderer
Wenn Geräte an dem Druckminderer angeschlossen sind, muss
durch gesonderte Schutzeinrichtungen sichergestellt sein, dass
sich in ihnen kein gefährlicher Druck aufbauen kann. Das Ab-
blaseventil des Druckminderers (sofern vorhanden) ist als Schutz
für diese Geräte nicht geeignet).
Bei Flaschendruckminderern muss der Anschluss direkt zum
Flaschenventilanschluss passen. Die Verwendung von Zwischen-
stücken (Adaptern) ist nicht zulässig.
Beim Wechsel der Gasart sollte der Druckminderer ausreichend
mit Inertgas gespült werden.
3.2 Vorschriften und Richtlinien
Folgende Vorschriften und Richtlinien müssen einsatzbedingt von
Fall zu Fall in Deutschland beachtet werden:
1. Grundsätze der Prävention (BGV A1)
2. Betreiben von Arbeitsmitteln (BGR 500)
3. Richtlinie für Laboratorien (BGR 120)
4. Richtlinie für die Verwendung von Flüssiggas (ZH 1/455)
5. Betriebssicherheitsverordnung (BetriSichV)
6. Merkblätter "Gefährliche Arbeitsstoffe"
7. Hinweise der Lieferanten und Hersteller der Druckgase
Für alle anderen Länder beachten Sie bitte die jeweils gültigen
nationalen Bestimmungen und Richtlinien zur Handhabung von
komprimierten, giftigen und brennbaren Gasen.
3 SAFETY
3.1 Safety Instructions
Do not endanger yourself and other people. Please read the
following safety instructions before performing installation,
operation and maintenance of fittings. They enable to avoid
dangers to people and units.
Handlingof technicalgases– especiallyflammableortoxicgases
– requires knowledge of the subject, observation of instructions
for use and special safety measures. In addition, regulations
and rules provided at the end of this chapter “Regulations and
Rules” must be followed as applicable.
Use these units only as intended (see section “Intended Use”).
The same is valid for the used gas: improper use can cause
damage of the unit or injury and even death of persons.
Use gas detection devices, if you work with dangerous gases.
The devices detect leakage and warn the personnel.
Wear gas mask, protection glasses and protection gloves, if you
work with toxic gases and provide good ventilation. Make sure
that venting openings are not clogged.
Somegases cancause suffocation,because theydisplace oxygen
from air. Ensure good ventilation, if you work with these gases.
It is recommended to install detectors which give an alarm if
there is a lack of oxygen at the working place.
Oil and grease may never be used at gas control units. Oil and
grease ignite easily and can intensely react with some gases
under pressure. In special cases greases can be used, which
are specified for the corresponding application.
The use of Tescom products for oxygen applications is permitted
only with manufacturer‘s written approval.
Special safety instructions for pressure reducers
If devices are connected with the pressure reducer ensure via
separate protection equipment that no dangerous pressure will
be built up in them. The relief valve of the pressure reducer
(if available) is not applicable for these devices as protection
means.
When using cylinder pressure reducers the pressure reducer
connector must directly mate with the cylinder valve connection.
The use of adaptors is not permitted.
When changing the gas type the pressure reducer must be suf-
ficiently purged with inert gas.
3.2 Regulations and Rules
The national rules and regulations concerning the handling of:
- compressed gases
- toxic gases
- flammable gases
are to be observed.

4 INSTALLATION
4.1 Transport und Verpackung
Die Anschlussöffnungen des Druckminderers sind oft zum
Transport mit Kappen verschlossen, um das Eindringen von
Schmutzpartikeln zu verhindern. Entfernen Sie die Kappen erst
unmittelbar vor der Montage.
Im Falle einer späteren Demontage müssen die Anschlussöffnun-
genvoreinerLagerungodereinemTransportwiederverschlossen
werden. Dies kann behelfsweise auch mit einem Streifen Klebe-
band geschehen, der über die Öffnungen geklebt wird.
Der Transport des Druckminderers (z.B. Versand zum Kunden-
dienst) darf nur in geeigneter, stabiler Verpackung erfolgen.
4.2 Vorbereitung
• HandradamDruckmindererbiszumAnschlaggegenden
Uhrzeigersinn drehen.
• Druckminderer anschließen - Anschlussgewinde müssen
zueinander passen.
Kein Schmiermittel benutzen. Der Druckminderer verschmutzt
und bei Verwendung für Sauerstoff oder Lachgas besteht die
Gefahr des Ausbrennens.
Interne Filter sind lediglich zum Schutz gegen mögliche Verunrei-
nigungenwährendder Installation.Es ist empfehlenswertexterne
Eingangsdruckfilter zu verwenden, außer in Reinstgassystemen.
AllegasförmigenMediensolltenfreiseinvonFeuchtigkeit,umdas
Vereisen des Reglers bei hohen Durchflussraten zu verhindern.
4.3 Betrieb
• Einlassventillangsamaufdrehen,Anschlussverschraubungen
auf Dichtheit prüfen.
• Gebrauchsdruckeinstellen:
- Handrad im Uhrzeigersinn drehen.
• Gebrauchsdruckreduzieren:
- Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Feineinstellungen sollten immer in Richtung Druckerhöhung
erfolgen, um den genauen Einstellpunkt zu erreichen. Diese
Druckminderer funktionieren mit allen Medien, die mit den
angegebenen Werkstoffen verträglich sind.
4.4 Betriebsende
• Einlassschließen.
• RestlichesGasganzverbrauchenodervollständigablei-
ten.
• HandradgegendenUhrzeigersinnbiszumAnschlagdre-
hen.
5 INSTANDHALTUNG
DieInstandhaltung undWartung darfnur vongeschultem
Fachpersonal durchgeführt werden!
Bei normaler Beanspruchung wird empfohlen, alle 6 Monate
eine Inspektion durchzuführen, bei der das Gerät äußerlich auf
Schäden untersucht und auf Funktion geprüft wird.
Weiterhin wird empfohlen, alle 6 Jahre eine Generalüberholung
bei Tescom Europe durchführen zu lassen, die den Austausch
aller Verschleißteile beinhaltet.
Bei ungewöhnlich starker Beanspruchung können kürzere War-
tungsintervalle erforderlich sein.
4 INSTALLATION
4.1 Transport and Packing
The port openings of the pressure reducer are often closed via
hole plugs to prevent contamination with dirty particles. Remove
plugs just before the assembly.
In case of further disassembly close the port openings again
before storing or transporting. Temporarily it can be done using
a strip of adhesive tape by sticking it to the opening.
The pressure reducer (e.g. dispatch to customer service) may
only be transported in an appropriate, stable packing.
4.2 Preparation
• Turn hand knob of pressure reducer counter clockwise
until stop.
• Attachpressurereducer-makesurethatconnectionsthreads
are matching.
Do not use any lubricants since this would contaminate the
pressure reducer and, in the case that oxygen or nitrous oxide
is used, there is danger of combustion.
An internal filter is provided only to stop random contaminati-
on resulting from the installation of the regulator; an auxiliary
upstream filter is recommended for use in all but the cleanest of
media. Gaseous media should be free of excessive moisture to
prevent icing of the regulator at high flow rates.
4.3 Operation
• Slowlyopentheinletvalve.
Check connection for leak tightness.
• Adjustoperatingpressure:
- turn hand knob clockwise, read off the pressure at right-
hand side pressure gauge.
• Reduceoperatingpressure:
- turn hand knob counterclockwise
Final adjustment should be made in the direction of increasing
pressure to obtain the most accurate set points. These regulators
will operate with any liquid or gaseous media compatible with
the wetted materials.
4.4 Shut-Down Actions
• Closeinletvalve.
• Useuptheremaininggasordraincompletely.
• Turnhandknobcounterclockwiseuntilstop.
5 MAINTENANCE
The maintenance and repair may only be performed
by trained experts!
The inspection is recommended every 6 months if a system has
a normal duty cycle. The device is checked for outside damages
and function.
Further overhaul and replacement of all wearing parts is recom-
mended every 6 years.
More frequent maintenance may be necessary when the system
is used under extreme conditions.

5.1 Gewährleistung, Kundendienst
und Versand
Für alle Produkte der TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG gilt
eine Gewährleistung von 24 Monaten. Beim Betrieb mit giftigen
oder korrosiven Gasen gilt eine verkürzte Gewährleistung von
sechs Monaten.
Im übrigen verweisen wir auf den Abschnitt „Gewährleistung”
in unseren Geschäftsbedingungen auf dem Lieferschein.
Die Herstelleradresse finden Sie auf der letzten Seite dieser
Gebrauchsanweisung.
Bitte setzen Sie sich vor einer Rücksendung von Reparatur- und
Reklamationsware mit unserer Reparaturabteilung in Verbin-
dung. Ebenfalls benötigen wir im Interesse unserer Mitarbeiter
eine Erklärung, ob und mit welchen gesundheitsgefährdenden
Stoffen das Gerät betrieben wurde und welche Maßnahmen (z.
B. Spülen) erfolgt sind um eine Gefährdung bei der Reparatur
auszuschließen.
Bitte beachten Sie den Abschnitt "Transport und Verpackung"
im Kapitel "Installation".
5.2 Überprüfung des maximalen
Ausgangsdruckes
Das Handrad des Druckminderers 04-1 kann so eingestellt wer-
den,dassdermaximaleAusgangsdruckauf jedenWertzwischen
50 und 100 % des spezifizierten Ausgangsdruckes eingestellt
ist. Um diese Grenze einzustellen wird der Druckminderer an
eine Druckgasversorgung angeschlossen mit einem Druckmes-
ser, der den Ausgangsdruck des Druckminderers anzeigt. Auf
den Druckminderer wird ein Eingangsdruck gegeben, der dem
maximalen Eingangsdruck im späteren Betriebsfall entspricht.
Prüfen Sie nach, ob der Ausgangsdruck auf den geforderten
Wert eingestellt ist, indem Sie das Handrad im Uhrzeigersinn
reindrehen.
5.3 Fehlersuche
1. Problem: Der Ausgangsdruck steigt nach dem Schließen des
Ventils weiter an, ohne dass am Handrad gedreht wird.
Mögliche Ursache: Der Ventilsitz (024) muss ersetzt wer-
den.
2. Problem: Undichtigkeit durch/oder am Ansatz der Feder-
haube.
Mögliche Ursache: Ungenügendes Drehmoment an der
Federhaube (002). Ziehen Sie die Federhaube mit dem
notwendigen Drehmoment an. Wenn die Undichtigkeit
andauert überprüfen den Druckminderer auf Fehlstellen
und Kratzer am Stützring (004), wo die Membran (003)
gegen den Federhaubenring (011) abgedichtet wird. Bei
Bedarf ist das Gehäuse (001) zu ersetzen. Tauschen Sie
die Membran aus.
3. Problem: Der Ausgangsdruck fällt stark ab, obwohl die
Liefermenge innerhalb der spezifizierten Werte liegt.
Mögliche Ursache: Der Einlassfilter (007) ist verstopft.
Entfernen Sie den alten Filter mit einem spitzen Werkzeug
und pressen Sie einen neuen ein, unter Verwendung eines
stumpfen Werkzeuges.
5.4 Ersatzteile
BeiInstandsetzungensindnur Original-Ersatzteilezu verwenden.
Austausch nur durch geschultes Personal!
5.1 Warranty,
Customer Service and Dispatch
All products of TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG are gua-
ranteed to be free from defects in materials and workmanship for
a period of 24 months. When operating with toxic or corrosive
gases a reduced warranty of 6 months is valid.
For more information see “Warranty” in our terms of business
in the delivery note.
See the manufacturers' address on the last page of these instruc-
tions for use.
Before return of equipment for repair please contact TESCOM
EUROPE GMBH & CO. KG. In interest of the employees health
we also need a declaration about the possibility of toxic or
harmful media which may have contaminated the unit returned
to us and which steps have been taken to avoid danger to
persons (e.g. purging).
Observe the instructions in chapter “Installation” in the section
“Transport and Packing”.
5.2 Checking Limit on Maximum
Outlet Pressure
The hand knob of the 04-1 regulator can be adjusted to limit
the maximum outlet pressure attainable to any value between
50 and 100 % of the rated outlet pressure range. To set this
limit, connect the regulator to a pressure source and a gauge to
indicate the regulator outlet pressure. Apply an inlet pressure to
the regulator equal to the maximum inlet pressure expected in
service. Try adjusting hand knob clockwise to insure that it stops
when outlet pressure reaches desired maximum pressure.
5.3 Troubleshooting
1. Problem: The regulated pressure continues to increase after
lock-up without a change in control knob position.
Possible cause: Valve seat (item 024) needs replacement.
2. Problem: Leakage through or around edge of bonnet.
Possible cause: Insufficient torque on bonnet (item 002); re-
torque to specified value. If leakage persists inspect back-up
ring (004) for nicks and scratches on the radius where the
diaphragm (003) is sealed against the bonnet ring (011).
Replace body (001) if nicked. Replace diaphragm.
3. Problem: Regulated pressure drops off sharply even when
flow is within regulator capabilities.
Possible cause: Clogged inlet filter (007). Remove old filter
with sharp instrument and press in new one with hand
pressure on a blunt instrument.
5.4 Spare Parts
Only original spare parts must be used for repair or overhaul.
Replacement only by trained personnel!

6 ANHANG
6.1 Technische Daten
Gasspektrum/Fluid Media:......................................Alle Gase, die mit den Konstruktionsmaterialien verträglich sind. Für
sonstige Gase fragen Sie den Hersteller./
All gases compatible with materials of construction. For other media,
consult factory.
Max. Eingangsdruck/Max. rated inlet pressure:.........240 bar
Regelbereiche/Outlet pressure ranges: .....................0 - 2 / 0 - 4 / 0 - 7 bar
Design Prüfdruck/Design proof pressure: ..................150% max. Eingangsdruck/150% of max. rated pressure
Dichtigkeit/Leakage: Innen/Internal: ......................Blasendicht/Bubble-tight
Außen/External:....................< 1 x 10-6 mbar l/s He
Betriebstemperatur/Operating temperature: ..............-40 °C bis/to +60 °C
Durchflusskoeffizient/Flow capacity:.........................Cv = 0,06
Max. Drehmoment/Max. operating torque:...............3,4 Nm
Innenraumvolumen/Internal volume: .........................3,03 cm3
Medienberührte Teile/Media Contact Materials
Gehäuse/Body:.....................................................316 Edelstahl, Messing oder Aluminium/
316 Stainless steel, brass or aluminum
Membran/Diaphragm: ...........................................Elgiloy®
Sitz/Seat: .............................................................CTFE, PFA®, Vespel®
Reibhülse (innen)/Friction sleeve (inner): ...................PTFE
Sonstige Teile/Remaining parts:...............................316 Edelstahl oder Messing (bei Messing Ausführung)/
316 Stainless steel or brass (on brass models)
Anschlüsse/Connections: ........................................1/8“ oder/or 1/4“ NPT
Gewicht (ohne Manometer)/Weight (without gauges):Edelstahl oder Messing Modelle:0,45 kg Aluminium: 0,23 kg/
Stainless steel or brass models:0.45 kg Aluminum: 0.23 kg
021
025
020
001
026
003
022
024
006
011
004
005
007
008
023
002
6.2 Zussammenstellungszeichnung
6 APPENDIX
6.1 Technical data
6.2 Assembly drawing
Bitte beachten Sie: Modifikationen können abweichende Werte
bei den vorher genannten Technischen Daten haben. Modifika-
tionen erkennen Sie an den zusätzlichen 3 Ziffern am Ende der
Bestellnummerz.B.04-1XXXXXXXX-YYY. WeitereInformationen
hierzu erhalten Sie bei ihrem Händler.
Please note: Modifications could have different technical data.
Modifications are marked with 3 extra figures at the end of the
order no. e.g. 04-1XXXXXXXX-YYY.For further information
please consult factory.

05/08 GA D44062 AEZ. 04
6.3 Abmessungen 6.3 Dimensions
Handrad/
control knob
Feder/
load spring
Membran/
diaphragm
Hauptventil/
main valve
Filter
Eingang/
Inlet
Gehäuse/body
14,0
(0.55)
ø 40,8 (1.61)
Ausgang/
Outlet
Federhaube/
bonnet
Sitz/seat
81,71 (3.22)
69,01 (2.72)
ø 35,6 (1.4)
ø 41,1 (1.62)
Befestigungsbohrbild/
Required mounting hole for panel mounting
ohne Schalttafelbefestigung/
without panel mounting
1 3/4 Sechskantmutter
Schalttafelbefestigung
(2x) SachNr. 42127/
1 3/4 hex panel
mounting nuts
(2x) P/N 42127
1 9/16-20 UN-2A Gewinde/
1 9/16-20 UN-2A thread
optional mit Schalttafelbefestigung/
with panel mounting optional
Darstellung mit 2 Manometeranschlüssen optional/
shown with 2 gauge ports optional
70°
Ausgang/
Outlet Eingang/
Inlet
Ausgangsmanometer/
Outlet gauge
Eingangsmanometer/
Inlet gauge
Maße in mm (inch)/
Dimensions in mm (inch)
TESCOM EUROPE GMBH & CO. KG
An der Trave 23 - 25 • D-23923 Selmsdorf • Germany
Tel: +49 (0) 3 88 23 / 31-0 • Fax: +49 (0) 3 88 23 / 31-199
[email protected] • www.tescom-europe.com
Table des matières
Autres manuels Tescom Contrôleurs

Tescom
Tescom ER3000 Manuel utilisateur

Tescom
Tescom ER3000 Manuel utilisateur

Tescom
Tescom PHE2600 Series Manuel utilisateur

Tescom
Tescom 64-5000 Series Manuel utilisateur

Tescom
Tescom RMP-X1 Manuel utilisateur

Tescom
Tescom D 43276 Series Manuel utilisateur

Tescom
Tescom ER1200 Series Instructions d'installation et d'utilisation

Tescom
Tescom 74-3000 Series Manuel utilisateur

Tescom
Tescom MiniLabo 2 Manuel utilisateur

Tescom
Tescom 44-3400 Series Manuel utilisateur























