Szarvasi SZV-612/3 Manuel utilisateur

HU
EN
DE
PL
RO
SL
CZ
KÁVÉFŐZŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
PERCOLATOR
USER MANUAL
KAFFEEMASCHINE
GEBRAUCHSANWEISUNG
EKSPRES DO KAWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CAFETIERĂ
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
KÁVOVAR
NÁVOD NA POUŽITI
KÁVOVAR
NÁVOD K POUŽI
SZV-612/3
SZV-620
SZV-623
SZV-624

2
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy a Szarvasi Vas-Fémipari Zrt. által gyártott elektromos kávéfőzőt válasz-
totta. Termékeink kiváló minőségű, tartós gyártmányok. Cégünk biztos abban, hogy ter-
mékeink hosszú ideig fogják az Ön kényelmét szolgálni.
Biztonsági előírások
1. Olvassa el figyelmesen az előírásokat, mielőtt használatba veszi a kávéfőzőt.
2. Ne használja a kávéfőzőt a használati utasításban leírtaktól eltérően. A forró gőz/ me-
leg víz komoly égési sérüléseket okozhat.
3. A készülék csak védőérintkezővel ellátott csatlakozóaljzatból üzemeltethető. A háló-
zati feszültség mindig feleljen meg a gépen feltüntetett feszültségnek.
4. A készülék túlnyomással üzemel, ezért a szűrőtartót és a zárócsavart üzem közben
kinyitni TILOS! (figyelmeztető felirat a zárócsavaron is olvasható).
5. A kávéfőző nyomásmentes állapota csak kihűlt készüléknél jön létre.
6. A zárócsavart és a szűrőtartót csak teljesen kihűlt állapotban szabad lecsavarni.
7. Tisztítás előtt húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját és ellenőrizze, hogy a készülék
lehűlt állapotban van-e.
8. A készülék és a hálózati vezeték meghibásodása esetén forduljon szakszervizhez.
9. Ne merítse a kávéfőzőt vízbe vagy más egyéb folyadékba.
10. Ne hagyja a kávéfőzőt őrizetlenül, ha használatban van.
11. Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játszhassanak a készülékkel, ők ugyanis nin-
csenek tisztában az elektromos készülékek veszélyességével. Úgy tárolja készüléket,
hogy azt és annak hálózati csatlakozóvezetékét 8 évnél fiatalabbak ne érhessék el.
12. Ne hagyja a készüléket meleg felületek közelében, és ne hagyja, hogy a kábel meleg
részekhez hozzáérjen.
13. Ne használja a készüléket víz nélkül.
14. Ne tegye az üvegedényt mikrohullámú sütőbe.
15. A készüléket 8 év alatti személyek nem használhatják! Ennél idősebb gyermekek,
valamint az olyan személyek, akik csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képessé-
gekkel rendelkeznek, vagy akiknek a tapasztalata és a tudása hiányzik, csak abban az
esetben használhatják, ha az felügyelet mellett történik, vagy a készülék biztonságos
használatara vonatkozó útmutatást kapnak és megértik a használatból adódó veszé-
lyeket!
16. A készülék tisztítását vagy felhasználói karbantartását 8 évnél fiatalabbak nem, és idő-
sebb gyermekek is csak felügyelet mellett végezhetik!
HU

3
Felépítése
1. Műanyag ház
2. Zárócsavar biztonsági szeleppel
3. Gyűjtőedény helye
4. A készülékműködtető kapcsolója kontroll
lámpával
5. Befogófej a bajonettzáras szűrőtartóhoz
6. Gőzkieresztő szabályzócsavarja
7. Gőzkieresztő cső
8. Szűrő 2 személyes kávéhoz
9. Szűrő 6 személyes kávéhoz
10. Szűrőtartó
11. Üvegedény fedővel
12. Adagolókanál
13. Vakszűrő (csak SZV-620)
Első használat előtt
1. Alaposan mossa át meleg vízben az összes levehető alkatrészt.
2. Ezután öntsön a kávéfőzőbe legalább 3 csészényi vizet, és kávé betöltése nélkül főzze át,
hogy a készülék kellően átmosódjon. Az átmosás során a víz áramlási sebessége nagy, ezért
a szűrőtartó tetején túlfolyás keletkezhet. Ez nem hibás működés. A tapasztalt jelenség az
üzemszerűen, kávéval történő főzéskor automatikusan megszűnik.
3. A kávéőrlemény minősége nagyban befolyásolja a főzés folyamatát (kevesebb mennyiségű
és minőségű kávé főződik le), ezért ügyeljen a megfelelő minőségű kávé használatára.
4. Mielőtt elkezdené a főzés folyamatát, ellenőrizze a zárócsavar és szűrőtartó zárását. (lásd
az ábrákon)
5. Az üvegedényt kávéfőzéshez használja, nyílt lángon történő melegítés csak saját felelős-
ségre történhet.
6. Újbóli főzés esetén várja meg, míg a készülék teljesen kihűl, és utána távolítsa el a zárócsavart
és a szűrőtartót.
HU

4
Kapucíner készítése (SZV-620)
Ez a készülék nemcsak eszpresszókávé, hanem kapucíner
készítésére is alkalmas úgy, hogy a főzéssel párhuzamosan
tejet lehet vele habosítani.
1. Öntsön a kávéfőzőbe annyi vizet, amennyi kávét kíván
készíteni, plusz további 1 - 1 1/2 csészényi vizet a gőz
fejlesztéséhez. Járjon el úgy, mint amikor eszpresszókávét
készít.
2. Amikor a kávé fele kifolyt, a főzéssel egy időben kezdje a tej habosítását. Tartsa a kancsót
közvetlenülagőzkieresztőcsőaláúgy,hogy annaknyílásaatejfelszínealattlegyenkb.0,5-1cm-rel.
3. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva nyissa meg a gőzkieresztő csapot. Mozgassa
a kancsót föl-le a gőzkieresztő cső alatt.
4. Amikor a tej felhabosodott, zárja el a gőzkieresztő csapot és öntse a habos tejet az
eszpresszókávéhoz, adjon hozzá cukrot, és a tetejét ízlés szerint szórja meg fahéjjal, vagy
kakaóporral.
HU
Csavarjale azárócsavart.
Lazán töltse fel ká-
véval és törölje le a
kávémaradványokat.
Tegye vissza a szűrőtar-
tótakávévalteltszűrővel
együtt, ügyeljen annak
erőteljes meghúzására.
Helyezze a szűrőtartó alá a fedéllel ellátott kiön-
tőt. Zárja el a gőzcsapot, (csak SZV-620) kapcsol-
ja be a kávéfőzőt és pár perc elteltével érezheti a
friss kávé zamatát. A főzés befejezése után kap-
csolja ki a készüléket.
Öntse bele a megfe-
lelő vízmennyiséget. Szorosan csavarja visz-
sza a zárócsavart. Vegye le a szűrőtar-
tót és helyezze bele
a megfelelő szűrőt.
2-6 személy részére.

5
Gőzölési eljárás (SZV-620)
Ha a készüléket csak gőzfejlesztésre kívánja használni, akkor az őrleménytartó szűrő helyére
helyezze be a vakszűrőt. A készülékbe csak két csésze vízmennyiségnek megfelelő vizet öntsön.
5-7 perc múlva a gőzölést elkezdheti.
Tisztítás
1. Ellenőrizze, hogy a készülék lehűlt és kikapcsolt állapotban van.
2. A szűrőtartót, a szűrőt, az üvegedényt és annak fedelét a szokásos módon lehet elmosni.
3. Az alapgépet soha ne merítse vízbe, hanem törölje át nedves ruhával.
Vízkőlerakódás eltávolítása
A kávéfőző mindennapi használata esetén a víz keménységétől függően, célszerű rendszeresen
vízkőteleníteni.
− Igen kemény víz esetén (20°dH felett) havonta.
− Közepesen kemény víz esetén (10-20°dH) 2 havonta.
− Lágy víz esetén (10°dH alatt) 3 havonta.
A lakóhely szerinti illetékes vízműtől megtudhatja a szolgáltatott víz keménységét.
A következők szerint járjon el:
1. Töltsön az üvegedény 6-os jelzésének megfelelő mennyiségű vízkőoldó oldatot a víztartály-
ba, hagyja hatni kb. egy órán keresztül, majd az oldatot főzze le a kávéfőzőn.
2. Ezután 2-3-szor tiszta csapvízzel, a használati útmutató szerint - a készülék vegyszermente-
sítése érdekében - ismételten főzze át.
3. Amennyiben a vízkő eltávolítás első alkalommal nem kielégítő, úgy a műveletet meg kell
ismételni.
FIGYELEM! A vízkőoldó oldatot hideg készülékbe kell önteni!
A kávéfőző kizárólag háztartási használatra készült!
Figyelem! Fontos!
A kávéfőző víztartályában lévő elmozdítható cső fontos tartozéka a kávéfőzőnek, ennek eltávo-
lítása esetén kávét főzni nem lehet.
HU

6
HU
Műszaki jellemzők
Az SZV-612/3, SZV-620, SZV-623 és az SZV-624 típusú kávéfőzők az alábbiakban ismertetett
műszaki paramétereknek megfelelnek:
Névleges feszültség: 230 V, 50 Hz
Névleges teljesítmény: 800 W
Betölthető kávéőrlemény: max. 36 g
Betölthető víz mennyisége: 400 ml
Kávéőrlemény minősége: közepesen durva
Névleges nyomás: 304 kPa
Kifolyó kávéital mennyisége: 340-350 ml
Kifőzési idő: 7-10 perc
Érintésvédelmi osztály: I.
Védettség: normál
Gyártó:
Szarvasi Vas-Fémipari Zrt.
H-5540 Szarvas, Szabadság u. 64-66.
Tel: 06-66-620-800
Fax: 06-66-620-808
A készülék az európai normáknak megfelel.
Környezetvédelem
A feleslegessé vált készülék szelektív hulladékként kezelendő. Kérjük, hivatalos
újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul a környezet védelméhez.
Információ
Ha információra van szüksége, vagy valamilyen probléma merült fel a rendeltetésszerű haszná-
lat mellett, kérjük, forduljon az ügyfélszolgálati munkatársunkhoz.
Elérhetőségek
Kereskedelmi osztály
Tel: +36 66 620 825
Tel: +36 66 620 872
E-mail: [email protected]
Web: www.vasipari.hu
Garanciális részleg
Tel: +36 66 620 861
Web: www.vasipari.hu

7
Dear Customer,
thank you for choosing the electrical percolator produced by Szarvasi Vas-Fémipari
Zrt. Our products are of outstanding quality and have a long service life. We are
positive that our products will serve to your convenience for a long time.
Safety precautions
1. Read the precautions carefully before using the percolator.
2. Do not use the percolator for purposes other than described in this user manual.
Hot steam/hot water may cause severe burns.
3. The machine must be operated from a grounded receptacle. The supply voltage
must conform to the voltage indicated on the machine.
4. The machine operates with overpressure, therefore, opening the filter holder or
tap screw while being in use is PROHIBITED! (See notice on the tap screw as well.)
5. Pressure is fully released only when the percolator has cooled down.
6. Tap screw and filter holder may only be unscrewed if the percolator has fully
cooled down.
7. Unplug the machine before cleaning, and check if it has cooled down already.
8. Consult a specialist service in case the machine or the power cable are dam-
aged.
9. Do not immerse the machine into water or other liquids.
10. While in use, do not leave the percolator unattended.
11. Do not let children play with the machine, as they are not aware of the dangers
of the electronic appliance. Keep the machine in a way that children under 8
years cannot reach it or its power cable.
12. Do not leave the machine near to hot surfaces and avoid contact of the power
cable with hot parts.
13. Never use the machine without water.
14. Do not place the glass jar into a microwave oven.
15. The machine may only be used by persons over 8 years. Children older than this,
and also people with reduced physical, sensory or mental capacity, or lack of ex-
perience or knowledge may only use the machine under supervision, or if they
had been instructed on the secure use of the machine and have understood
dangers arising from use of the machine.
16. Cleaning and user maintenance of the machine must not be carried out by chil-
dren under 8 years, older children may only carry them out under supervision.
EN

8
EN
Parts of the machine
1. Plastic housing
2. Cap screw with security valve
3. Position of the glass jar
4. On/Off button of the machine with
control light
5. Grip holder for the bayonet joint filter
holder
6. Adjusting screw of steam blow-off
7. Steam blow-off pipe
8. Filter for coffee for 2 persons
9. Filter for coffee for 6 persons
10. Filter holder
11. Glass jar with lid
12. Dosing spoon
13. Blind filter (only for SZV-620)
Before the first use
1. Wash all removable parts thoroughly with warm water.
2. Then pour at least 3 cups of water into the percolator and brew without adding coffee, in
order the machine is flushed properly. During the flushing process the flow rate of water
inside the machine is high, therefore excess flow may appear at the top of the filter holder.
This is normal. The effect stops automatically when operated as normally with coffee.
3. The quality of the ground coffee greatly influences the process of coffee making (less and
lower quality coffee is made), therefore, carefully choose the right quality coffee.
4. Before starting to make the coffee, check that the cap screw and the filter holder are closed
tightly. (see the figures)
5. Use the glass jar solely for making coffee, warming on open fire may only be done at
your own risk.
6. Before making another coffee, please wait until the machine fully cools down, then remove
the cap screw and the filter holder.

9
EN
Preparing cappuccino (SZV-620)
This machine is suitable for preparing not only espresso,
but also cappuccino by steaming milk-foam parallel to
brewing.
1. Fill the intended number of cups of water into the per-
colator plus 1-1.5 cups for the steam. Proceed as with
brewing espresso coffee.
2. When half of the coffee has poured out, start steaming the milk-foam parallel to brewing.
Hold the jug directly under the steam blow-off pipe, so that its opening reaches 0.5-1 cm
below the surface of the milk.
3. Open the steam blow-off tap by turning it anticlockwise. Move the jug up and down under
the steam blow-off pipe.
4. When the milk has enough foam, close the steam blow-off pipe and pour the milk-foam to
the espresso coffee, add sugar, and sprinkle cinnamon or cocoa powder to taste.
Unscrew cap screw..
Loosely fill with
cof-fee and wipe off
re-mainders.
Put back the filter
holder with the filter
filled with coffee and
make sure to fasten
it tightly.
Place the jar with its lid under the filter holder.
Close the steam tap (only for SZV-620), turn on
your percolator and you can enjoy the savour of
fresh coffee within a few minutes.Turn off the
machine after the cooking process is over.
Add proper amount
of water. Drive back the cap
screw tightly. Remove filter holder
and place the ap-pro-
priate filter into it. For
2-6 persons.
Unscrew cap screw.

10
EN
Steaming (SZV-620)
If you would like to use your machine only for producing steam, replace the ground coffee
holder filter with the blind filter. Only fill two cups of water into the machine. You can start
steaming after 5-7 minutes.
Cleaning
1. Check that the machine has cooled down and is turned off.
2. The filter holder, the filter and the glass jar and its lid may be washed up as normal.
3. Never immerse the machine into water, but wipe it with a damp cloth.
Removal of furring
If used on a daily basis, it is recommended to regularly unscale the percolator depending on
the hardness of the water.
− In case of very hard water (over 20°dH): monthly.
− In case of medium hard water (10-20°dH): every 2 months.
− In case of soft water (under 10°dH): every 3 months.
You can enquire the hardness value of tap water at your location from local waterworks.
Please follow below instructions:
1. Fill disincrustant solution equal to the volume indicated by the number 6 on the glass jar
into the water tank, leave to work appr. one hour, then brew the solution with the percolator.
2. Then brew again 2-3 times with clear tap water following instructions of the user manual, in
order to fully clear the machine from agents.
3. Should the results of the first furring removal not be satisfactory, repeat the process.
ATTENTION! Only fill the disincrustant solution into the machine, if it has
cooled down!
The percolator is intended solely for domestic use!
Attention! Important!
The removable pipe located in the water tank of the percolator is an important part of the
percolator, the coffee cannot be brewed, if it is removed.
Autres manuels pour SZV-612/3
1
Ce manuel convient aux modèles suivants
3
Table des matières
Langues :
Autres manuels Szarvasi Cafetière


















