Swandoo Albert Manuel utilisateur

EN/DE
RU/PL
i-Size Baby Car Seat
FOR THE LITTLE ONES
FÜR UNSERE KLEINSTEN
ДЛЯ САМЫХ МАЛЕНЬКИХ
DLA MAŁYCH DZIECI
40 – 85 cm, up to 13 kg
40 – 85 cm, bis zu 13 kg
40 – 85 cm, до 13 kg
40 – 85 cm, do 13 kg
I-SIZE, ECE R129/00
When used with Albert i-Size Base
Gemeinsam mit Albert i-Size Base
При использовании с базой Albert i-Size
W przypadku użycia z bazą Albert i-Size
INSTALLATION / УСТАНОВКА / MONTAŻ
with ISOFIX and support leg
mit ISOFIX und Stützbein
с ISOFIX и опорной ножкой
przy użyciu systemu ISOFIX i podpory

Always with you
www.swandoo.com
All rights reserved © Swandoo GmbH 2019
Reisnerstrasse 55-57 Top B 3
1030 Vienna
Austria
EMEA Sales Office:
Noerdliche Muenchner Strasse 47
82031 Gruenwald, Munich
Germany
Nasz zespół chętnie odpowie
na wszelkie pytania.
Czekamy na zgłoszenia!
If you have any questions,
please contact our team. We
are happy to hear from you!
Wenn Sie Fragen haben,
kontaktieren Sie bitte unser
Team. Wir freuen uns, von
Ihnen zu hören!
Если у вас есть вопросы,
обратитесь к нашей команде.
Мы рады помочь вам!
+49 89 322096393

Say Hi to Albert!
Smart and beautiful –
The perfect fit for
your baby.
Das ist Albert!
Smart und schick ist er
der perfekte Begleiter
für Ihr Baby.
Product Parts
Placing Your Baby
Adjusting Headrest
and Handle
Installation Using
Albert i-Size Base
Installation Using
a Seatbelt
Using the Canopy
Washing the Product
Important Information
Sitz-Komponenten
Richtige Sicherung
Ihres Kindes
Verstellbare Kopf stütze
und Tragegriff
Installation mit
Albert i-Size Base
Installation mit
Sicherheitsgurt
Nutzung des
Sonnenschutzes
Reinigung des Produktes
Wichtige Informationen
Product Parts
Placing Your Baby
Adjusting Headrest
and Handle
Installation Using
Albert i-Size Base
Installation Using
a Seatbelt
Using the Canopy
Washing the Product
Important Information
Sitz-Komponenten
Richtige Sicherung
Ihres Kindes
Verstellbare Kopf stütze
und Tragegriff
Installation mit
Albert i-Size Base
Installation mit
Sicherheitsgurt
Nutzung des
Sonnenschutzes
Reinigung des Produktes
Wichtige Informationen

EN
For the maximum
protection and comfort of
your child, it is essential that
you read through the entire
manual carefully and follow
all instructions on how to
install and use the product.
Always keep it in the storage
compartment of your seat.
Also read the instructions in
the vehicle owner’s manual
related to child safety seats.
If not operated correctly it
may result in serious injuries
or even death.
NOTICE
This is an “i-Size” Child
Restraint System. It is
approved to Regulation No.
129/00 for use in “i-Size
compatible” vehicle seating
positions as indicated by
vehicle manufacturer in the
vehicle users’ manual. If in
doubt, consult either the child
restraint manufacturer or the
retailer.
Only use this product on a
forward-facing seat. Do not
place rear-facing car seats
on front seats with airbags.
This product has been
approved according to the
strictest European safety
standards (ECE R129/00)
and is suitable for rearward
facing (40–85 cm) with
ISOFIX and support leg
anchoring systems.
4
DE Um höchste Sicherheit
und Komfort für Ihr Kind zu
gewährleisten, ist es
unerlässlich, dass Sie das
gesamte Handbuch sorgfältig
lesen und allen Anweisungen
zur Installation und Benutzung
des Produktes genau folgen.
Bewahren Sie dieses
Handbuch im Aufbewahrung-
sfach unter dem Sitz auf.
Lesen Sie ebenfalls die
Anweisungen im Handbuch
Ihres Fahrzeugs bezüglich
Kindersitze. Eine falsche
Verwendung des Sitzes kann
zu lebensgefährlichen or
lebensbedrohenden
Verletzungen Ihres Kindes
führen.
ANMERKUNG
Dies ist ein „i-Size“ Kinder-
rückhaltesystem. Es erfüllt
die Regulierung Nr.
129/00 für die Nutzung
in „i-Size kompatiblen“
Autositzen Ihres Fahrzeugs,
die im Handbuch Ihres
Fahrzeugs ausgewiesen
sind. Setzen Sie sich
im Zweifelsfall mit dem
Hersteller oder Händler des
Kindersitzes in Verbindung.
Verwenden Sie dieses
Produkt nur auf einem
nach vorne gerichteten
Sitz. Platzieren Sie keine
rückwärts gerichteten
Kindersitze auf
Vordersitzen mit Airbags.
Dieses Produkt ist nach
strengsten europäischen
Sicherheitsstandards (ECE
R129/00) zugelassen für
rückwärts gerichtete ISOFIX
Systeme (40–85 cm) mit
Stützfuss und konnektoren.

Carrying handle
Small slots for
fixing the sun canopy
Adjustable head rest
Handle release buttons
Harness adjuster
Belt buckle
Crotch strap
2 guides for car lap belt
Fabric cover
Integrated sun canopy
Pocket for sun canopy
Guide for car
shoulder belt
A
B
C
D
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Storage compartment
for user manual
User manual
M
N
Tragegriff
Steckplätze für
Sonnenschutz
A
B
Verstellbare Kopfstütze
Verstelltasten Tragegriff
Gurtanpassungsknopf
Gurtschloss
Schrittgurt
C
D
D
E
F
G
2 Beckengurt-Führungen
H
Stoffbezug
I
Integrierter Sonnenschutz
J
Fach für Sonnenschutz
K
Schultergurt-Führung für
den Autogurt
K
L
Aufbewahrungsfach
für Handbuch
M
Handbuch
N
Newborn pillow
O
Fabric cover
installation tool
P
Neugeboreneneinlage
O
Werkzeug zur Montage
des Stoffbezugs
P
EN/DE
5
O
M
N
A
AB
AB
B C
D E
D E
F
G
D
D
G
H
G H
I
J
K
K
KL
M
O P
NO
Side Impact Buddy
NO
zusätzlicher
Seitenaufprallschutz
O
NO

6
EN/DE
A
AB
BC
D
E
FG
D
G H
G H
ISOFIX connectors
Colour indicator
for connectors
Release button for
connectors
Colour indicator
for child seat
Support leg
Colour indicator
for support leg
Release button
for support leg
ISOFIX guides
ISOFIX-konnektoren
Farbindikator für die
konnektoren
Entriegel ungs taste
für die konnektoren
Farbindikator für
den Kindersitz
A
A
BB
CC
DD
D E
D E
F
F
GG
G
H
G H
Bitte lesen Sie im
Handbuch Ihres
Autoherstellers nach,
wo sich die ISOFIX-
Verankerungen befinden.
Die Base ist nicht für
jedes Auto geeignet. Um
herauszufinden, ob sie in
Ihr Auto passt, gehen Sie
bitte auf
swandoo.com/
albert-isofix
Please check your vehicle
manufacturer’s handbook
to locate the ISOFIX anchor
points. The base will not fit
every vehicle. To find out
if the base fits your car,
please check
swandoo.
com/albert-isofix
Stützfuss
Farbindikator
für den Stützfuss
Entriegelungstaste
für den Stützbein
ISOFIX-Einführhilfen

EN/DE
PLACING THE
NEWBORN PILLOW
1 Feed the shoulder
harness through the hole
of the newborn pillow.
2 Clad the head rest
with the pillow.
REMOVING THE
NEWBORN PILLOW
1
Remove the pillow from
the head rest and pull the
pillow away from the seat.
VERWENDUNG DER
NEUGEBORENENEINLAGE
1 Fädeln Sie die Schulter-
gurte durch das Loch der
Einlage.
2 Stülpen Sie die Einlage
über die Kopfstütze.
ENTFERNEN DER
NEUGEBORENENEINLAGE
1
Ziehen Sie die Einlage
von der Kopfstütze ab und
heben Sie sie vom Sitz weg.
7
6 – 1 3 K G
60 – 85 CM
0 – 6 K G
40 – 60 CM

PLACING YOUR BABY
Notice: Please always
use the attached pillow for
babies below 6 kg.
1 Press the red button of
the buckle to open it.
2 Rise the shoulder
harness of the child seat.
3 – 5 on next page
RICHTIGE SICHERUNG
IHRES KINDES
Bitte benutzen Sie für
Babies unter 6 kg immer
die mitgelieferte Neuge-
boreneneinlage.
1
Drücken Sie den roten
Knopf des Schlosses um es
zu öffnen.
2 Heben Sie die Schulter-
gurte des Kindersitzes an.
2
3 – 5 auf der nächsten
Seite
Warning: Never leave your child
unattended in a child seat, not
even for a short time.
Warnung: Lassen Sie Ihr Kind niemals
unbeaufsichtigt in einem Kindersitz,
auch nicht für eine kurze Zeit.
Warning: You shouldn’t have your
child sitting in a car seat for more
than two hours at a time.
Warnung: Ihr Kind sollte niemals
länger als 2 Stunden ohne
Unterbrechung im Kindersitz sitzen.
!
EN/DE
8
<
60 cm
6 kg

3 Place your baby
into the child seat.
3 4
Put the buckle back
together until you hear a
“Click”.
5 Adjust the length of the
harness to suit your baby.
< 1 C M
Notice: Make sure you can fit no more than
one finger between the harness and
your baby (1cm). If you cannot tighten the
seat appropriately, stop using the seat
immediately and contact your retailer.
Anmerkung: Gehen Sie sicher, dass der
Abstand zwischen dem Sitzgurt und Ihrem
Baby nicht mehr als eine Fingerbreite
beträgt (1cm). Wenn Sie den Sitzgurt
nicht angemessen anziehen können,
benutzen Sie den Sitz nicht weiter und
kontaktieren Sie Ihren Händler.
Warning: Never use this seat if the harness
is damaged, twisted or worn-out.
Warnung: Benutzen Sie diesen Sitz
niemals, wenn der Sitzgurt beschädigt,
verdreht oder abgenutzt ist.
3 Setzen Sie Ihr Baby
in den Kindersitz.
3 4
Stecken Sie den Gurt
in das Schloss bis Sie es
klicken hören.
5 Passen Sie die Länge
der Sitzgurte an den
Körper Ihres Babys an.
EN/DE
9
5
CLICK!

EN/DE
Always secure your baby
with the seat harness.
Never take your child out
of the child safety seat
when the vehicle is moving.
Never use the product in any
configuration or assembling
method not shown in the
instructions.
Always cover the product
when exposed to direct
sunlight. Parts of the seat
may get too hot for your
child’s skin. Check the
temperature before placing
your child into the seat.
Make sure the seat harness
is fastened tightly around the
pelvis of your child.
Adjust the headrest position whilst your
baby is in the child seat.
Passen Sie die Position der Kopfstütze an,
während sich Ihr Baby im Sitz befindet.
Sichern Sie Ihr Baby stets
mit dem Sitzgurt. Nehmen
Sie Ihr Kind niemals aus der
Babyschale während sich
das Fahrzeug in Bewegung
befindet.
Nehmen Sie das Produkt
niemals in einer anderen
Konfiguration oder Montageart
in Benutzung als in den
Anweisungen beschrieben.
Bedecken Sie den Sitz immer,
wenn er direktem Sonnenlicht
ausgesetzt ist. Teile können
für die Haut Ihres Kindes zu
heiß werden. Kontrollieren
Sie die Temperatur bevor Sie
Ihr Kind in den Sitz setzen.
Gehen Sie sicher, dass der
Sitzgurt fest um das Becken
Ihres Kindes angezogen ist.
EN/DE
10
Autres manuels pour Albert
4
Table des matières
Autres manuels Swandoo siège auto

Swandoo
Swandoo ALBERT LITE Manuel utilisateur

Swandoo
Swandoo Albert Manuel utilisateur

Swandoo
Swandoo Albert Manuel utilisateur

Swandoo
Swandoo Albert Manuel utilisateur

Swandoo
Swandoo ALBERT LITE Manuel utilisateur

Swandoo
Swandoo Marie Series Manuel utilisateur

Swandoo
Swandoo MARIE Manuel utilisateur

Swandoo
Swandoo MARIE Manuel utilisateur

Swandoo
Swandoo Charlie Manuel utilisateur

Swandoo
Swandoo Albert i-Size Manuel utilisateur


















