Schrader AIRsistant Manuel utilisateur


SAFETY INSTRUCTIONS
Please carefully read the safety instructions before installing and using
the product. Incorrect installation and usage may present a considerable
danger and can result in personal injury and/or damage of goods.
Maintaining the correct tyre pressure has a huge impact on the tyre
lifespan and the rider’s safety. The AIRsistant product helps to monitor the
tyre pressure and temperature. AIRsistant cannot correct uctuations in
tyre pressure (e.g. due to temperature changes) and will only work when
installed and maintained correctly. The correct tyre pressure depends
on factors such as but not limited to the model of the tyre, bicycle type,
terrain type and rider’s weight. Pumping the tyre up to the correct
pressure range and regularly checking the condition of the tyres is the
responsibility of the user. The bike rider can not derive any rights from the
pressure reading of the sensor and app. Upon receiving a warning from
the application the rider should stop and remedy the problem as soon as
possible. Using a phone when riding can be a distraction and can lead to
accidents. You should keep both hands on the handlebars when riding.
Læs venligst sikkerhedsinstruktionerne omhyggeligt, før du installerer og
bruger produktet. Forkert installation og brug kan udgøre en betydelig fare
og kan resultere i personskade og/eller beskadigelse af varer. Opretholdelse
af det korrekte dæktryk har en stor indydelse på dækkets levetid og
cyklistens sikkerhed. AIRsistant-produktet hjælper med at overvåge
dæktrykket og temperaturen. AIRsistant kan ikke korrigere udsving i
dæktryk (f.eks. på grund af temperaturændringer) og vil kun fungere, når
den er installeret og vedligeholdt korrekt. Det korrekte dæktryk afhænger
af faktorer såsom, men ikke begrænset til, dækmodellen, cykeltypen,
terræn og cyklistens vægt. Det er brugerens ansvar at pumpe dækket op til
det korrekte tryk og regelmæssigt kontrollere dækkenes tilstand. Cyklisten
kan ikke udlede nogen rettigheder fra trykaæsningen af sensoren og
appen. Efter at have modtaget en advarsel fra applikationen skal cyklisten
stoppe og afhjælpe problemet så hurtigt som muligt. Brug af en telefon, når
du kører, kan være en distraktion og føre til ulykker. Du bør holde begge
hænder på styret, når du kører.
DA
EN

Lue turvallisuusohjeet huolellisesti ennen tuotteen asentamista
ja käyttöä. Virheellinen asennus ja käyttö voi aiheuttaa huomattavan
vaaran ja johtaa henkilö- ja/tai esinevahinkoihin. Oikean rengaspaineen
ylläpitäminen vaikuttaa merkittävästi renkaiden käyttöikään ja ajajan
turvallisuuteen. AIRsistant-tuote auttaa seuraamaan rengaspainetta
ja -lämpötilaa. AIRsistant ei voi korjata rengaspaineen vaihteluja (esim.
lämpötilan muutoksista johtuen) ja se toimii vain oikein asennettuna
ja huollettuna. Oikea rengaspaine riippuu muun muassa renkaan
mallista, polkupyörätyypistä, maastotyypistä ja ajajan painosta.
Renkaan pumppaaminen oikeaan painealueeseen ja renkaiden
kunnon säännöllinen tarkastus on käyttäjän vastuulla. Pyöräilijä ei
voi johtaa mitään oikeuksia anturin ja sovelluksen painelukemista.
Saatuaan sovelluksesta varoituksen ajajan tulee pysähtyä ja korjata
ongelma mahdollisimman pian. Puhelimen käyttäminen ajon aikana
voi olla häiriötekijä ja johtaa onnettomuuksiin. Pidä molemmat kädet
ohjaustangossa ajon aikana.
Les sikkerhetsinstruksjonene nøye før du installerer og bruker
produktet. Feil installasjon og bruk kan utgjøre en betydelig fare og kan
føre til personskade og/eller materielle skader. Riktig dekktrykk har
stor innvirkning på dekkets levetid og syklistens sikkerhet. AIRsistant-
produktet hjelper til med å overvåke dekktrykk og temperatur.
AIRsistant kan ikke korrigere svingninger i dekktrykket (f.eks. på grunn
av temperaturendringer) og vil kun fungere når den er installert og
vedlikeholdt riktig. Riktig dekktrykk avhenger av faktorer som, men ikke
begrenset til, dekkmodell, sykkeltype, terrengtype og syklistens vekt.
Det er brukerens ansvar å pumpe dekket opp til riktig trykkområde og
regelmessig sjekke tilstanden til dekkene. Syklisten kan ikke utlede noen
rettigheter fra trykkavlesningen fra sensoren og appen. Etter å ha mottatt
en advarsel fra applikasjonen bør syklisten stoppe og utbedre problemet
så snart som mulig. Det kan være distraherende og kan føre til ulykker
å bruke mobil når du sykler. Du bør holde begge hendene på styret når
du sykler.
FI
NO

Läs noga igenom säkerhetsinstruktionerna innan du installerar och
använder produkten. Felaktig montering och användning kan utgöra en
betydande fara och kan leda till personskador och/eller skador på gods.
Att upprätthålla rätt däcktryck har en enorm inverkan på däckets livslängd
och förarens säkerhet. AIRsistant-produkten hjälper till att övervaka
däcktryck och temperatur. AIRsistant kan inte korrigera skiftningar i
däcktrycket (t.ex. på grund av temperaturförändringar) och fungerar
endast när den installeras och underhålls korrekt. Rätt däcktryck beror
på faktorer som, men inte begränsat till, däckmodell, cykeltyp, terrängtyp
och förarens vikt. Användaren ansvarar för att pumpa upp däcket till
rätt tryckintervall och regelbundet kontrollera däckens skick. Cykelns
förare kan inte härleda några rättigheter från sensorns och appens
tryckavläsning. Efter att ha fått en varning från applikationen ska föraren
stanna och åtgärda problemet så snart som möjligt. Att använda en
telefon när du cyklar kan vara distraherande och leda till olyckor. Du bör
hålla båda händerna på styret när du cyklar.
EN: Deate the tyre before installation. Assemble or service the product
by using designated hand tool. DA: Tøm dækket for luft før montering.
Sørg for at samle eller servicere produktet ved hjælp af det dertil
beregnede håndværktøj. FI: Tyhjennä rengas ennen asennusta. Kokoa
tai huolla tuote käyttämällä tarkoitukseen varattua käsityökalua. NO:
Slipp luften ut av dekket før installasjon. Sett sammen eller utføre service
på produktet ved å bruke det angitte håndverktøyet. SV: Töm luften ur
däcket innan montering. Installera eller serva produkten med hjälp av
avsett handverktyg.
INSTALLATION
SV

EN: Remove existing valve cap and valve core. DA: Fjern den eksisterende
ventilhætte og ventilkerne. FI: Poista olemassa oleva venttiilikorkki ja
venttiilin sisus. NO: Fjern eksisterende ventilhette og ventilkjerne. SV: Ta
bort bentlig ventilkåpa och ventilkärna.
EN: Install the new valve. DA: Installér den nye ventil. FI: Asenna uusi
venttiili. NO: Installer den nye ventilen. SV: Montera den nya ventilen.
01
02
AV SET SV SET
AV SET SV SET

EN: Tighten the new valve. For tubeless installations ensure valve rim nut
remains tight. DA: Spænd den nye ventil. For slangeløse installationer skal
det sikres, at ventilfælgmøtrikken forbliver stram. FI: Kiristä uusi venttiili.
Asennuksissa ilman sisärengasta varmista, että venttiilin vannemutteri
pysyy kiinni. NO: Stram den nye ventilen. For slangeløse installasjoner,
sørg for at ventilfelgmutteren forblir stram. SV: Dra åt den nya ventilen.
För montering utan slang, se till att ventilfälgmuttern förblir åtdragen.
EN: Add the sensor housing as shown in the picture. DA: Placér
sensorhuset som vist på billedet. FI: Lisää anturin kotelo kuvan
osoittamalla tavalla. NO: Sett på sensorhuset som vist på bildet. SV: Sätt
dit sensorhuset som visas på bilden.
AV
AV
SET
SETAV
03
04
AV SET SV SET
AV SET SV SET

AV
EN: Install the nut. DA: Montér møtrikken. FI: Asenna mutteri. NO:
Installer mutteren. SV: Montera muttern.
EN: Inate the tire. DA: Pump dækket op. FI: Täytä rengas. NO: Pump opp
dekket. SV: Pumpa upp däcket.
AV
05
06
AV SET SV SET
AV SET SV SET
max. 8.3 bar
(120 PSI) max. 8.3 bar
(120 PSI)

EN: Tighten the valve core.
DA: Spænd ventilkernen.
FI: Kiristä venttiilin ydin.
NO: Stram ventilkjernen.
SV: Dra åt ventilkärnan.
EN: Add the valve cap. DA: Placér ventilhætten. FI: Lisää venttiilin korkki.
NO: Sett på ventilhetten. SV: Sätt dit ventilkåpan.
AV
07
08
SV SET
AV SET SV SET

EN: The entire sensor assembly must be
removed from the valve shaft and the valve
must be unscrewed before the tyre is lled
with tubeless sealant through the valve shaft.
DA: Hele sensorenheden skal fjernes fra
ventilskaftet, og ventilen skal skrues af, før
dækket fyldes med slangeløs forsegling gennem
ventilskaftet. FI: Koko anturikokoonpano on
irrotettava venttiilin akselista ja venttiili on
kierrettävä auki, ennen kuin rengas täytetään
tiivisteaineella ilman sisärengasta venttiilin
akselin läpi. NO: Hele sensorenheten må
fjernes fra ventilakselen og ventilen må skrus
EN: Do not ll the tire sealant through the
sensor valve, without removing the sensor and
valve assembly. DA: Fyld ikke dækforseglingen
gennem sensorventilen uden at fjerne
sensoren og ventilenheden. FI: Älä täytä
renkaan tiivisteainetta anturiventtiilin läpi
irrottamatta anturia ja venttiilikokoonpanoa.
NO: Ikke fyll dekktetningsmiddel gjennom
sensorventilen uten å fjerne sensoren og
ventilenheten. SV: Fyll inte på däcktätningen
genom sensorventilen utan att ta bort sensorn
och ventilenheten fullständigt.
ANT
av før dekket fylles med slangeløst tetningsmiddel gjennom ventilakselen.
SV: Hela sensorenheten måste avlägsnas från ventilaxeln och ventilen
måste skruvas loss innan däcket fylls med slanglöst tätningsmaterial
genom ventilaxeln.
SEALANT
SEALANT

EN: Scan to watch how to pair the sensor
with the display. DA: Scan for at se, hvordan
sensoren parres med skærmen.
FI: QR-koodi nähdäksesi miten sensorit
paritetaan appin kanssa. NO: Skann for å
se hvordan du kobler sensoren til skjermen.
SV: Skanna för att se hur du kopplar ihop
sensorn med displayen.
EN: The sensor is shipped de-activated and must be activated to display
the data on the compatible device. To activate the sensor, install it on
the wheel and pump the tire above 0.3 bar (4.35 psi). It may take up to
20 seconds for data to be shown on your display device. Once the data
appears on the display the sensor is activated. The sensor will stop
transmitting if stationary for 120 seconds. To re-enable transmission of
the sensor before the ride, make a minimum of a quarter turn with your
wheel. The sensor will also re-enable transmission during tyre ination
or deation.
DA: Sensoren leveres deaktiveret og skal aktiveres for at vise dataene på
den kompatible enhed. For at aktivere sensoren skal du installere den
på hjulet og pumpe dækket over 0,3 bar (4,35 psi). Det kan tage op til
20 sekunder, før data vises på din skærmenhed. Når dataene vises på
displayet, er sensoren aktiveret. Sensoren stopper med at sende ved
stilstand i 120 sekunder. For at genaktivere transmissionen af sensoren
før cykelturen skal du dreje dit hjul mindst en kvart omgang. Sensoren vil
også genaktivere transmissionen under dækoppumpning eller -tømning.
AIRsistant App
Table des matières

















