Norco KLICKfix Manuel utilisateur

www.norco-bags.de
B
a
g
s
f
o
r
a
C
y
c
l
e
L
i
f
e
s
t
y
l
e

DE
GB
F
Norco Fahrradtaschen sind dafür gemacht Sie tagein tagaus zu
begleiten. Bei Ihren alltäglichen Besorgungen, beim Sport oder
auf großer Tour. Und das über viele Jahre. Nicht umsonst unter-
liegen alle Produkte aus dem Hause Norco strengen Qualitäts-
kriterien und werden regelmäßig auf Herz und Nieren geprüft.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer Norco-Tasche.
Norco panniers are made for the sole purpose of accompanying
you day in and out over many years – with your daily shopping,
when exercising or on a big tour. It is not without reason that
all Norco products are subject to strict quality criteria and are
tested thoroughly on a regular basis. We wish you a lot of fun
with your Norco bag.
Les sacoches de vélo Norco sont conçues pour vous accompa-
gner jour après jour. Dans vos emplettes au quotidien, dans vos
activités sportives ou bien encore dans vos grands circuits. Et
cela pendant de très nombreuses années. Ce n’est pas pour rien
que, très régulièrement, tous les produits de la maison Norco
sont soumis à des examens sous toutes les coutures, et doivent
répondre à des critères sévères en matière de qualité. Nous vous
souhaitons de vivre de nombreux instants de plaisir avec votre
sacoche Norco.
Ihr zuverlassiger Begleiter
Your reliable companion
Votre compagnon able
..

Contour AdapterTopKlip
DE Anpassung an Gepäckträgerdurchmesser. Der Federdraht spannt
den Korb sicher und spielfrei auf Gepäckträgern. Für Ø 14-16mm
muss er durch das obere, für Ø 10-13mm durch das untere Loch
des Riegels geführt sein .
Gepäckträgerdurchmesser prüfen und falls nötig die Hakenpositi-
on anpassen. Hierfür beide Befestigungsschrauben einer Querbrü-
cke drei Umdrehungen lockern und beide Federdrähte nach außen
heraus drücken. Jetzt den Riegel abziehen, Federdraht durch das
korrekte Loch führen 2, wieder in die Querbrücke einbauen und
die Schrauben fest ziehen (1,5-2 Nm max).
Zur Anpassung an unterschiedliche Gepäckträger Breiten
den verstellbaren Federdraht in der entsprechenden Raste der
Querbrücken [ABC] positionieren 3. Hierfür die Gummiringe an
den Enden des Federdrahtes in Richtung des Riegels schieben 4.
Nun die Enden in Richtung des Zubehörbodens drücken und in die
gewünschte Position verschieben, so dass der Draht in einer der
vorgesehenen Aussparung einrastet 5. Anschließend die Gummi-
ringe zurück in ihre ursprüngliche Position verschieben.

TopKlip
Adjusting to carrier diameter The spring rod ensures that the
basket fits securely onto the carrier. For Ø 14-16mm, the rod has
to be inserted into the upper hole of the lever, for Ø 10-13mm into
the lower one .
Check the diameter of your carrier and adjust the lever position if
necessary. Loosen both fixing screws of one bracket by three turns
and press out both rods to the side. Remove the levers and insert
the rods into the appropriate holes 2, reinsert the rods into the
bracket and tighten the fixing screws (1,5-2 Nm max).
In order to fit various carrier widths one spring rod can be fixed
in three different positions [ABC] in the brackets 3. Slide
the rubber rings at both ends of the spring rod towards the
lever 4. Push both end of the spring rod towards the acces-
sory and shift it to the appropriate one of the three notches
in the brackets 5. Now slide the rubber rings back to their
initial position.
GB

TopKlip
Ajustement au diamètre du porte-bagages La tige ressort assure
que le panier soit fermement fixé au porte-bagages. Pour un Ø
de 14-16mm, la tige doit être insérée dans le trou supérieur du
levier, pour un Ø de 10-13mm dans le trou inférieur . Vérifier
le diamètre du porte-bagages et ajuster la position de la tige si
nécessaire. Desserrer de trois tours les deux vis de fixations d’un
des supports et extraire les deux tiges ressort. Déduire les leviers
et insérer les tiges ressort dans les trous adéquates 2, puis
réinsérer les tiges ressort dans le support et resserrer les vis de
fixation (1.5- 2 Nm max.)
Afin de s’adapter à différentes largeurs de porte-bagages
une des deux tiges ressort peut être positionnée dans trois
encoches différentes [ABC] du support 3. Glisser les deux
anneaux de caoutchouc vers le levier au centre de la tige 4.
Relever les deux extrémités de la tige, vers l’accessoire, et
positionner la tige dans l’encoche appropriée du support
5. Faire coulisser les anneaux en caoutchouc afin de les
remettre en position initiale.
F

1
2
3
45
Ø 10-13
Ø 14-16
Gepäckträgerbreite · carrier width · largeur du porte bagage
C
13 -16 cm
B
11-13cm
A
9-11cm

Contour AdapterTopklip
DE Nach korrekter Einstellung des TopKlip auf Breite und Durch-
messer des Gepäckträgers ist das Zubehör am Fahrrad verwend-
bar. Beim Aufsetzen des Zubehörs ist stets darauf zu achten,
dass die roten Gummis des TopKlip auf den Gepäckträgerstreben
aufliegen 6. Dabei das Zubehör immer so aufsetzen, dass die
hintere Querbrücke vor einer Querverstrebung des Gepäckträgers
sitzt 7. Das Zubehör wird durch das Umklappen der beiden
Riegel nach unten auf dem Gepäckträger verriegelt. Die Riegel
sind entlang des Federdrahtes verschiebbar 8. Achten Sie darauf,
dass der Riegel komplett einrastet und nicht durch Gepäckträger-
streben oder Akku behindert wird.
Universelle Schnellbefestigung für Gepäckträger mit Ø 10-16mm
und einer Breite von 9-16cm. Zubehör aufsetzen, Klip umlegen,
fest !
Wichtig: Prüfen Sie vor jeder Fahrt den festen Sitz des Zubehörs.
Zubehör vor dem Transport auf dem Auto-Fahrradträger unbedingt
abnehmen!

TopKlip
After adjusting TopKlip to diameter and width of the carrier, the
accessory can be attached to the bike. When setting down the ac-
cessory on the carrier, always ensure that the red rubber inserts
rest on the carrier rails 6. Also make sure that the rear bracket is
always positioned in front of one of the carrier’s cross braces 7.
The accessory is secured by turning the levers downwards. The
levers can be moved along the spring rod. Ensure that no tubes
or the bike’s battery prevent the levers from locking into place
completely 8.
Universal quick release for carriers with Ø 10-16mm and 9-16cm
width. Set down the accessory – turn levers – done !
Important: Make sure that the accessory is securely mounted
before each ride. Remove the accessory before transporting
the bike on a car rack.
GB

TopKlip
Après avoir ajusté le TopKlip au diamètre et à la largeur du
porte-bagage, l’accessoire peut être fixé sur le vélo. Lorsque vous
positionnez l’accessoire sur le porte-bagage, toujours vérifier que
les inserts en caoutchouc rouge sont en appui sur le rail du porte-
bagage 6. Toujours vérifier que la fixation arrière soit positi-
onnés devant une des traverses du porte-bagage 7. L’accessoire
est fixé en abaissant les leviers. Les leviers peuvent être déplacés
le long de la tige ressort 8. S’assurer qu’aucun rail ni batterie
n’empêche le levier de se rabattre complétement.
Système de fixation rapide universel pour porte-bagages
avec Ø 10-16mm et 9-16cm de large. Positionnez l‘accessoire
– abaissez les leviers – c’est fait !
Important: Vérifier que les éléments sont correctement fixés avant
cha-que départ. Ne pas oublier de retirer les accessoires lorsque
le vélo est transporté sur un porte-vélos.
F

6
8
7
FRONT
Autres manuels pour KLICKfix
4
Table des matières
Autres manuels Norco Accessoires pour vélos





















