
5
Technische Änderungen vorbehalten, Ausgabe 01.2022
Sous réserve de modifications techniques, édition 01.2022
Subject to technical changes, Edition 01.2022
• Protéger le moteur inséré dans l’axe d’enroulement du store pendant le
transport, le stockage et le montage.
• Utiliser uniquement le chargeur agréé par MHZ!
• A la livraison, la batterie n’est que partiellement chargée.
• Avant la première utilisation, la batterie doit être complètement
rechargée (durée de chargement env. 5 heures).
• La durée des rechargements suivants lorsque la batterie est complètement
déchargée est d’env. 5 heures.
• Pour obtenir une capacité de charge maximale, la batterie doit être
rechargée tous les 6 mois.
• Le voyant LED rouge s’allume à la mise en route du chargeur et indique
que le chargement est en cours. La batterie est complètement chargée
dès que le voyant LED vert s’allume.
• Durée de vie de la batterie : env. 300 cycles (en fonction de la taille et du
poids du store, 1 cycle correspond à une montée et une descente de store).
• Batterie installée dans le profilé : une batterie défectueuse peut
être mise au rebut indépendamment du moteur.
• Portée d’une commande à distance à l’intérieur d’un bâtiment : env. 20 m.
• Le réglage des fins de courses est maintenu lorsque la batterie
est déchargée.
• Les composants du moteur et des commandes ne sont pas compatibles
avec les produits d’autres fournisseurs.
• Distance min. entre les moteurs radio 20 cm.
• En cas de décharge totale de la batterie, le store s'arrête.
• Raffrollo bzw. Funk-Antrieb bei Transport, Lagerung und Montage vor
Stößen schützen.
• Verwenden Sie nur das von MHZ zugelassene Ladegerät!
• Der Akku ist im Auslieferzustand teilgeladen.
• Vor dem ersten Gebrauch muss der Akku vollständig aufgeladen werden
(Ladedauer ca. 5 Stunden).
• Im nachfolgenden Betrieb beträgt die Ladezeit bei vollständig
entladenem Akku ca. 5 Stunden.
• Um die volle Ladekapazität des Akkus zu erhalten, sollte dieser alle
6 Monate aufgeladen werden.
• Die rote LED am Ladegerät leuchtet beim Einstecken des Ladegerätes auf
und zeigt den Ladevorgang an. Der Akku ist komplett aufgeladen,
sobald die grüne LED aufleuchtet.
• Betriebsdauer des Akku: ca. 300 Zyklen (je nach Anlagengröße und
–gewicht, 1 Zyklus entspricht einer Auf- und Abbewegung).
• Akku im Vorsatzprofil verbaut, ein defekter Akku kann unabhängig
vom Antrieb entsorgt werden.
• Reichweite Fernbedienung in geschlossenen Gebäuden: ca. 20 m.
• Die Einstellung der Endlagen bleibt bei entladenem Akku erhalten.
• Funk-Antrieb- und Steuerungskomponenten sind nicht mit Produkten
anderer Hersteller kompatibel.
• Mindestabstand Antriebe bei Funkanlagen 20 cm.
• Im Falle einer Tiefenentladung stoppt das Raffrollo.
VORSICHT!
Gefahr durch Sturz von der Aufstiegshilfe!
Zum Laden und Einstellen an erhöhter Stelle muss eine sichere Aufstiegshilfe ver-
wendet werden! Die Aufstiegshilfe nur auf ebenem und tragfähigem Grund verwenden!
Maximale Tragkraft beachten!
Die Aufstiegshilfe nicht an das Produkt lehnen!
Bei unsachgemäßer Aufstellung oder Belastung kann die Aufstiegshilfe umkippen!
ATTENTION !
Travaux présentant un danger de chute !
Les travaux en hauteur nécessitent un équipement approprié !
Cet équipement (p.ex. échelle) doit avoir un appui stable et résistant, offrant une capacité
de charge suffisante ! Respecter la capacité de charge maximale !
L’équipement ne doit pas prendre appui sur le store ! En cas de mise en place non
conforme ou de surcharge l’équipement d’accès en hauteur peut basculer !
Raffrollo-Technik SPIN Akku-Funk-Antrieb 12V |Store bateau SPIN Moteur radio avec accu 12 V | Roman blind hardware SPIN battery-operated radio drive 12V
Ladekabel anschließen
Raccorder le câble de charge
Connect charging cable
Ladebuchse
Prise de charge
Charging socket
• Protect the Roman blind or Accu radio drive from impacts during transport,
storage and installation.
• Only use the charger approved by MHZ!
• The battery is partially charged when delivered.
• Before using the battery for the first time, it must be fully charged.
(charging time approx. 5 hours).
• In subsequent operation, the charging time is approx. fully discharged
battery is approx. 5 hours.
• To maintain the full charge capacity of the battery, it should be recharged
every 6 months.
• The red LED on the charger lights up when the charger is plugged in
and indicates the charging process. The battery is fully charged
as soon as the green LED lights up.
• Operating time of the battery: approx. 300 cycles (depending on the size
and weight of the system, 1 cycle corresponds to one up and down
movement).
• Battery installed in the attachment profile, a defective battery can be
disposed of independently of the drive.
• Remote control range in closed buildings: approx. 20 m.
• The setting of the end positions is retained when the battery is discharged.
• Accu-radio drive and control components are not compatible with products
from other manufacturers.
• Minimum distance between drives for radio systems 20 cm.
• In the event of a deep discharge, the Roman blind stops.
CAUTION!
Danger of falling from the climbing aid!
A safe climbing aid must be used for loading and setting in an elevated position.
be used! Only use the climbing aid on level and stable ground!
Observe the maximum load capacity!
Do not lean the climbing aid against the product!
In case of improper installation or loading, the climbing aid may tip over!
Hinweise zum Akku-Funk-Antrieb
Remarque concernant le moteur radio avec accu Notes on the battery-operated radio drive