IKAR HRA Series Manuel utilisateur

1
Prüfbuch und Gebrauchsanleitung
Höhensicherungsgerät HRA mit
Rettungshubeinrichtung
nach EN 360:2002 / EN 1496:2007 B,
CSA Z259.2.2-98ANSI/ASSE Z359.14-2014
Instructions for the use and inspection records
Fall Arrest Block HRA with recovery mechanism
in accordance with EN 360:2002 / EN 1496:2007 B,
CSA Z259.2.2-98ANSI/ASSE Z359.14-2014
PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN !
VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN !
ALWAYS KEEP THIS BOOKLET WITH THE DEVICE!
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT!
HUNOFI
SE
DK
ROPLNLD PTIT
FRESGB SK GR

2 3
Kaufdatum/
date of purchase:
Datum der Erstbenutzung/
date of rst use:
Position / item
Bremseinstellung /
brake adjustment:
Seildurchmesser /
cable diameter:
Seillänge /
cable length:
Ansprechen der Klinken /
response of pawls:
Federeinzug /
Spring:
Karabinerhaken /
snap hook:
Ansprechlänge mit 35 kg /
response lenght 35 kg:
Auffangkraft /
catching power:
Seileinzug /
cable retraction:
Sichtkontrolle /
visual inspection:
Lesbarkeit Typenschild
readability label
Rettungshubfunktion / Kurbelkraft prüfen /
check recovery mechanism / crank force:
Datum der Abnahme / Date:
Unterschrift des Prüfers/ Sign:
Grund der Barbeitung/
purposes:
Festgestellte Mängel/
observed defects:
nächste jährliche Prüfung
next annual revision
Nr. - Jahr
No. - year
Nächste Prüfung Höhensicherungsgerät HRA mit Rettungshubeinrichtung nach EN 360:2002 / EN
1496:2007 B, CSAZ259.2.2-98 Typ 3, ANSI/ASSE Z359.14-2014
Fall Arrest Block HRA with recovery mechanism in accordance with EN
360:2002 / EN 1496:2007 B,CSAZ259.2.2-98 Typ 3, ANSI/ASSE Z359.14-2014
Eingeschaltete Stelle/ Certication body:
Prüf- und Zertizierungsstelle des FA PSA,
D-42781 Haan/ Germany, CE 0299
Konformitätserklärung/Conformity http://ikar-gmbh.de/index.php/de/service/download

3
Dieses Prüfbuch mit Bedienungsanleitung gehört zur PSA und muss am Einsatzort verfügbar sein.
Wird das Gerät wiederverkauft, muss diese Gebrauchsanleitung in Landessprache beigefügt sein.
This user manual and operating instructions are part of the safety system and all users should be
totally familiar with its contents. It should be kept in a safe place and be freely available to users at all
times.

4 5

5
Inhaltsverzeichnis
Content
Inhalt
Nächste Prüfung.........................................................................................2
Kennzeichnung - Typenschilder / Labeling - Type labels................................................... 6
DEUTSCH ....................................................................................................8
ENGLISH....................................................................................................12
FRANÇAIS.................................................................................................16
ESPAÑOL ..................................................................................................20
ITALIANO...................................................................................................24
POLSKI ......................................................................................................28
ROMANIA ..................................................................................................32
MAGYAR....................................................................................................36
NEDERLANDS...........................................................................................40
DANSK.......................................................................................................44
SVENSK.....................................................................................................48
SUOMEKSI ................................................................................................52
NORSK.......................................................................................................56
SLOVENSKO.............................................................................................60

6 7
HUNOFI
SE
DK
ROPLNLD PTIT
FRESGB SK GR
460CSA1224
Höhensicherungsgerät
mit Rettungshubeinrichtung
Typ: HRA XX
Hubnennlast: 136 kg
Seillänge: xxm
Max. Hubhöhe: xxm
Herstelldatum: xx/20xx
Seriennummer: 1234567
HRA Typenschild
46CSA1224
Layout date:
approved for print:
date: ____________________
signature: ____________________
6. Juli 2018
Text
Label Pantone 1795 C
Cut Contour
HRA12 HRA 12D HRA 12E HRA18 HRA 18D HRA 18E
HRA 18P HRA 18PD
EN 360:2002/ EN 1496:2007 B
nur für Rettungszwecke geeignet
for rescue purposes only
uniquement à des ns de sauvetage
Retractable type fall arrestor / Les appareil antichute, according to / selon la
EN 360:2002 / EN 1496:2007 B, CSA Z259.2.2 Type 3 & ANSI/ASSE Z359.14-2014 Class B
WARNING: Follow all manufacturers instructions included at the time of shipping.
AVERTISSEMENT: Respectez les instructions du fabricant incluses au moment de l‘expédition.
Nächste Prüfung
Next annual check
prochaine révision
RAL White Aluminium
IKAR GmbH · Nobelstrasse 2 ·36041 Fulda
GERMANY
Retractable type fall arrestor / Les appareil antichute, according to / selon la
EN 360:2002 / EN 1496:2007 B, CSA Z259.2.2 98 Type 3 & ANSI/ASSE Z359.14-2014 Class B
WARNING: Follow all manufacturers instructions included at the time of shipping.
AVERTISSEMENT: Respectez les instructions du fabricant incluses au moment de l‘expédition.
Kennzeichnung - Typenschilder / Labeling - Type labels
8
1
5
3
6
7
2
4
9
1
8
4
2
7
6
10
95
3
40 40

7
1
Überwachende Stelle · Monitoring body · Punto de supervisión · Autorité de surveillance · Ente di sorveglianza ·
Pontos a monitorar · Controleorgaan · Jednostka nadzorująca · Unitatea de supraveghere · Tilsynssted · Övervakningsorgan ·
Tarkastuslaitos · Tilsynssted · Felügyeleti szerv · Kontrolné pracovisko · Εποπτική αρχή
2
Seriennummer · Serial number · Número de serie · Numéro de série · Numero di serie · Pontos a monitorar ·
Número de série do aparelho · Seriennummer van het apparaat · Numer seryjny urządzenia · Seria echipamentului ·
Serienummer på grejet · Serienummer · sarjanumero · Serienummer · Sorozatszámot · výrobné číslo · Σειριακός αριθμός διάταξης
3
Typenbezeichnung · product type · Denominación del tipo · Code de désignation · Denominazione tipo · Designação do modelo ·
Typeaanduiding · oznaczenie typu · Denumirea tipului · Typebetegnelse · Typbeteckning · Tyyppimerkintä · Typebetegnelse ·
Típusmegnevezés · Označenie typu · Ονομασία τύπου
4Norm · Standard · Norma · Norme · Norma · Norma · Norm · Norma · Norma · Norm · Norm · Standardi · Norm · Norma · Norma ·
Πρότυπο
5
Nächste Revision · date of next inspection · Próxima revisión · Prochaine révision · Prossima revisione · Próxima revisão ·
Volgende revisie · następna kontrola · Următoarea revizie · Næste eftersyn · Nästa revision · Seuraava tarkastus · neste inspeksjon ·
Következő felülvizsgálás · Nasledujúca revízia · Επόμενη επιθεώρηση
6
Gebrauchsanleitung beachten · read the instruction manual · Prestar atención a las instrucciones de uso · Respecter la notice
d‘utilisation · Rispettare le istruzioni per l‘uso · Observar o manual do utilizador · Houd u aan de gebruiksaanwijzing · Przestrzegać
instrukcji obsługi · Respectați instrucțiunile de utilizare · Iagttag brugsanvisning · Följ bruksanvisningen · Käyttöohjetta noudatettava ·
Overhold bruksanvisning · A használati útmutatóban foglaltak betartandók · Dodržujte návod na použitie ·
Προσοχή στις οδηγίες χρήσης
7
Herstelldatum · Date of manufacture · Fecha de fabricatión · Date de fabrication · Data die construzione · Data de fabrico ·
Fabricagedatum · Data produkcji · Data fabricației · Produktionsdato · Tillverkningsdatum · Valmistuspäivä · Produksjonsdato ·
Gyártási dátum · Dátum výroby · Ημερομηνία κατασκευής
8Hersteller · Manufacturer · Fabricante · Fabricants · Costruttore · Fabricante · Fabricant · Fabrikant · Producenta · Fabricantului ·
Producent · Tillverkare · Valmistajan osoite · Produsent · Gyártói · Výrobcu · Κατασκευαστής
9
max. Tragkraft · Maximum lifting capacity · Capacidad de carga máx. · Capacité de charge max. · Portata max. · Capacidade
carga máx. · Max. draagkracht · maks. udźwig · Forță portantă max. · max. bæreevne · max. bärkraft · Enimm. kantokyky · maks.
bæreevne · max. terhelhetőség · max. nosnosť · Μέγιστη ικανότητα φορτίου
10
max. Belastung · max. Belastung · Maximum load · Carga máx. · Charge max. · Carico max. · Carga máx. · Max. belasting ·
maks. obciążenie · Solicitare max. · max. belastning · max. belastning · Enimm. kuorma · maks. belastning · max. terhelés · max.
zaťaženie · Μέγιστη επιβάρυνση
Hinweis: Geräte, die mit einem EN-Typenschild gekennzeichnet sind, dürfen nur in Länder verkauft und benutzt werden welche die EN-Norm anerkennen.
Note: Devices labelled with an EN type plate may only be sold and used in countries in which the EN standard is recognised.
Remarque: les appareils dotés d'une plaque signalétique EN doivent uniquement être commercialisés et utilisés dans les pays qui reconnaissent la norme EN.
Nota: los dispositivos que están marcados con una placa de características EN, sólo pueden venderse y utilizarse en los países que reconocen la norma EN.
Avvertenza: gli apparecchi con marchio di conformità EN possono essere venduti e impiegati solo nei paesi che riconoscono la norma EN.
Nota: Os equipamentos marcados com uma placa de identicação EN podem ser vendidos e usados apenas em países que reconhecem a norma EN.
Instructie: apparaten die met een EN-typeplaatje gemarkeerd zijn, mogen enkel in landen verkocht en gebruikt worden die de EN-norm erkennen.
Uwaga: urządzenia, które oznaczono tabliczką znamionową EN, można sprzedawać i z nich korzystać tylko w krajach, które uznają normę EN.
Indicaţie: Comercializarea şi utilizarea aparatelor marcate cu o plăcuţă cu caracteristicile EN sunt permise numai în ţările care recunosc directiva EN.
Bemærk: Anordninger, som er mærket med et EN-typeskilt, må kun sælges og anvendes i lande, som anerkender EN-standarden.
Obs: Enheter märkta med en EN-typskylt får endast säljas och användas i länder som godkänner EN-standarden.
Huomautus: EN-merkinnällä varustettuja laitteita saa myydä ja käyttää vain sellaisissa maissa, joissa EN-standardi on hyväksytty.
Merk: Enheter merket med en EN merkeplate kan kun selges og brukes i land hvor EN standard er anerkjent.
Felhívás: Az EN típustáblával jelölt készülékek kizárólag olyan országokban értékesíthetők és használhatók, melyek elismerik az EN normák rendelkezéseit
Poznámka: Zariadenie opatrené typu EN štítku môžu byť predávané a používané v krajinách, v ktorých sa norma EN uznávaných iba.
Οδηγία: Οι συσκευές που φέρουν το σήμα EN επιτρέπεται να πωλούνται και να χρησιμοποιούνται μόνο σε χώρες, οι οποίες αναγνωρίζουν το πρότυπο
αναγνωρίζουν το πρότυπο EN.
HUNOFI
SE
DK
ROPLNLD PTIT
FRESGB SK GR

8 9
Gebrauchsanleitung Sicherheitsbereich
1. Das IKAR Höhensicherungsgerät mit Rettungshubeinrichtung Typ HRA nach EN
360:2002 / EN 1496:2007 B, CSA Z259.2.2-98 Type 3, und Z359.14-2014 ist ein
automatisches Auffanggerät, Teilsystem einer PSA gegen Absturz mit integrierten,
falldämpfenden Funktionen als Auffang- und Rettungshubgerät. Das HRA-Gerät dient
in Verbindung eines Auffanggurtes (EN 361:2002 / EN 1497:2007, CSA Z259.10-06)
der Sicherheit von Personen bei Arbeiten, bei denen die Gefahr eines Absturzes be
steht. (z.B. beim Befahren von Behältern, Schächten, abwassertechnischen Anlagen).
Mit der Rettungshubeinrichtung wird im Notfall die verunfallte Person hoch gekurbelt.
Das Absenken der Person ist auf eine Strecke von 2 m begenzt (Abb.1). Das HRA-
Gerät darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden.
2. Die Gebrauchsanleitung ist vor der Benutzung vollständig zu lesen und inhaltlich zuver
stehen. Bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung besteht Lebensgefahr
(Abb. 2).Im Falle eines Sturzes ist ein längeres Hängen der Person als 15 Minuten
auszuschließen (Schockgefahr).
3. Die Rettungshubeinrichtung ist nur für Rettungszwecke und nicht für das Heben und
Senken von Lasten zugelassen.
4. Zur Benutzung des Höhensicherungsgerätes mit Rettungshubeinrichtung sind nur
Auffanggurte nach EN 361 und EN 361/EN 1497, CSA Z259.10-06, ANSI/ASSE
Z359.1-2007, erlaubt (andere Gurte etc. sind nicht erlaubt) (Abb. 3).
5. Ein Gerät kann im Einsatz nur eine Person schützen, kann jedoch nacheinander von
mehreren Personen genutzt werden (Abb. 4)
6. Ein Rettungsplan, in dem alle bei der Arbeit möglichen Rettungsfälle berücksichtigt
sind, muss vorhanden sein.
7. Bei dem Rettungsvorgang muss jederzeit direkter oder indirekter Sicht- oder Kommuni-
kationskontakt mit der zu rettenden Person bestehen.
8. Für das Gerät mit Haspelkettenantrieb ist ein ausreichend tragfähiger, geeigneter und
den nationalen Vorschriften entsprechender Befestigungspunkt mit einer min.
Tragfähigkeit von 9kN (North America 22.2kN) zu wählen. Die Befestigung erfolgt
mittels Karabinerhaken nach EN362:2004 / CSAZ259.12-01 / ANSI/ASSE Z359.12-
2009 (Bergsteigerkarabinerhaken) oder Anschlagmittel nach EN 795, wobei das An
schlagmittel durch den Bügel des Gerätes gezogen und mit einem gesicherten Karabi
nerhaken geschlossen wird (). Bei Geräten mit Drehwirbelaufhängung wird der Karabi
nerhaken mit dem Anschlagpunkt und dem Drehwirbel verbunden.
9. Das HRA-Gerät sollte möglichst lotrecht über den Kopf der zu sichernden Person
angeordnet werden, um beim Fallen ein Pendeln auszuschließen (Abb.6). Die Aufhän-
gung des Gerätes muss ein Anpassen an evtl. Seil-/Bandabweichung gewährleisten.
Nach der Befestigung des Gerätes an dem Anschlagpunkt ist das Ende des einzieh
baren Verbindungsmittels (Karabinerhaken) an der Auffangöse des Auffanggurtes zu
befestigen. Bei nicht selbstverriegelnden Karabinerhaken sind diese mittels der Über
wurfmutter zu verschrauben.
10. Das HRA-Gerät mit Handkurbel kann nur als Bestandteil eines Auffangsystems in
Verbindung mit den dazugehörigen Halterungen und Halteblechen der IKAR GmbH
eingesetzt werden. Die Gebrauchsanleitungen und deren Bestandteile sind zu
beachten.
11. Vor jeder Benutzung ist die Lesbarkeit der Produktkennzeichnung zu kontrollieren.
12. Eine Sicht- und Funktionsprüfung des HRA-Gerätes ist vor jeder Benutzung durchzu
führen (Abb 7). Hierfür das Gerät an einen geeigneten Punkt anschlagen: Am Seil
ziehen, hierbei müssen die Klinken hörbar einfallen und das Gerät muß blockieren.
Das Seil festhalten und geführt ins Gerät einziehen lassen. Ein loslassen des Seiles
kann durch das schnelle und unkontrollierte Einziehen ins Gehäuse Verletzungen
und Schäden verursachen. Den Karabinerhaken auf einwandfreie Funktion prüfen
(selbstschliessend, verriegelbar). Das einziehbare Verbindungsmittel ist auf einwand
freien Zustand zu prüfen. Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, wenn der
Fallindikator (Bild 7a) am Karabinerhaken ausgelöst ist. Ein HRA-Gerät mit einem
beschädigten einziehbaren Verbindungsmittel (Abb. 8), z. B. Seilknick oder einer
gebrochenen/ gerissenen Seillitze, darf nicht eingesetzt werden.
13. Ein beschädigtes, oder durch Sturz beanspruchtes Gerät, oder wenn Zweifel über den
9
DEUTSCH
2
4
3
7a
7
6
5
8

9
sichren Zustand des Gerätes bestehen, ist sofort dem Gebrauch zu entziehen. Es darf
erst nach Überprüfung und schriftlicher Freigabe durch eine sachkundige Person, vom
Hersteller oder vom Hersteller ausgebildet, weiter verwendet werden.
14. Über Schüttgut o.ä. Stoffen, in denen man versinken kann, dürfen Höhensicherungs
geräte mit Rettungshubeinrichtung nicht zur Sicherung von Personen eingesetzt wer
den (Abb. 9).
15. Nach Bedarf, mindestens jedoch alle zwölf Monate müssen Höhensicherungsgeräte
mit Rettungshubeinrichtung vom Hersteller oder vom Hersteller geschulten und
autorisierten Personen überprüfen werden (Abb.10). Dies muss in dem
mitgelieferten Prüfbuch dokumentiert werden. Die Wirksamkeit und Haltbarkeit des
Höhensicherungsgeräts hängt von der regelmäßigen Prüfung ab.
16. Die DGUV R 112-198 ((Absturz) und DGUV R 112-199 (Retten)) sind zu beachten.
17. Die lichte Höhe unterhalb des Benutzers muss bei Anordnung oberhalb des
Benutzer 2,4 m betragen (Abb.11).
18. Das IKAR-Höhensicherungsgerät mit Rettungshubeinrichtung ist gemäß EN 360 im
Temperaturbereich von -40 °C bis +50° C einsetzbar (Abb.12).
19. Die Nennlast beträgt 136 kg (Abb.13).
20. Höhensicherungsgeräte mit Rettungshubeinrichtung sind vor den Einwirkungen von
Schweißammenund-funken,Feuer,Säuren,Laugen,Lösungsmittelundähnlichen
zu schützen.
21.Es dürfen keine Veränderungen am Gerät vorgenommen werden.
22.Hinweis: Höhensicherungsgeräte mit Rettungshubeinrichtung sind nur von Personen
zu benutzen, die entsprechend ausgebildet oder anderweitig sachkundig sind.
Gesundheitliche Beeinträchtigungen dürfen nicht vorliegen. (Alkohol-, Drogen-,
Medikamenten-, Herz- oder Kreislaufprobleme)
23.Die Lebensdauer des Höhensicherungsgerätes mit Rettungshubeinrichtung muss
bei der jährlichen Prüfung bestimmt werden, diese beträgt je nach Beanspruchung
ca. 10 Jahre.
24.Nach jedem Gebrauch der Rettungshubeinrichtung muss das Gerät, durch eine vom
Hersteller ausgebildete, sachkundige Person, überprüft werden.
25.Bei einem Einsatz des HRA-Gerätes ist eine Sturzbelastung über Kanten aus zu
schließen.
Pege und Wartung
1. Das Seil soll nur unter Belastung einrollen. Auf gar keinen Fall darf man das Seil ganz
ausziehen und loslassen, da das ruckartige Anschlagen des Karabinerhakens am Gerät
einen Bruch der Rückholfeder verursachen kann.
2. Es wird empfohlen, bei Geräten die ständig der Witterung ausgesetzt sind, das
Drahtseil in regelmäßigen Abständen mit säurefreiem Öl oder Vaseline leicht zu
fetten.
3. IKAR-Höhensicherungsgeräte mit Rettungshubeinrichtung sind möglichst trocken,
staub- und ölfrei in einem geeigneten Behälter zu lagern.
4. Trocknen von Bestandteilen, die bei Reinigung oder Gebrauch nass geworden sind,
dürfen nur auf natürliche Weise erfolgen, nicht in der Nähe von Feuer o.ä.
Hitzequellen.
40 40
13
11
10
12
DEUTSCH DEUTSCH

10 11
Funktionsbeschreibung für Höhensicherungsgeräte mit
Rettungshubeinrichtung durch Kurbelantrieb (Typ HRA) nach
EN 1496:2007 - Klasse B
Rettungseinsatz:
Abb. 16 Abb. 17
Abb. 19
Puffer
Rastbolzen
mit Pilzgriff
Handkurbel
mit Klappgriff
Plombe
Abb. 18
einziehbares
Verbindungsmittel Karabinerhaken
Abbildung 16 / 19 zeigt das
IKAR-Höhensicherungsgerät HRA
mit Kurbelstellung in der Funktion
“Höhensicherungsgerät”!
DEUTSCH
Notwendige Arbeitsschritte
1. Plombe öffnen, siehe Abb. 16.
2. Handkurbelgriff ausklappen, siehe Abb. 16.
3. Rastbolzen mit Pilzgriff (siehe Abb. 17) herausziehen (Aktion 1), dabei
springt Handkurbelachse (Aktion 2) durch Federkraft hörbar und sichtbar
(Abb. 18) heraus.
4. Die Kurbel hin- und herdrehen, bis das Getriebe eingerastet ist. Der Rastbolzen springt in seine
Ausgangsstellung (Aktion 3)zurück.
5. Die “Rettungsfunktion” beim HRA-Gerät ist nun hergestellt.
6. Der Verunfallte kann hoch- oder runtergekurbelt werden. Beim Herablassen sind max. 2 m zulässig,
ein Hochkurbeln kann über die gesamte Seillänge erfolgen.
Hinweis: Geräte mit Rettungshubkurbel dürfen nur mit den
entsprechenden Halterungen (Halteblechen) für IKAR
Anschlageinrichtungen EN 795 verwendet werden.
Nach erfolgter Anwendung der Rettungshubeinrichtung ist das HRA
Gerät grundsätzlich durch einen vom Hersteller ausgebildeten
Sachkundigen zu überprüfen.
Autres manuels pour HRA Series
2
Table des matières
Autres manuels IKAR Capteur de sécurité


















