HYPE FOX Manuel utilisateur

Bauanleitung / Instruction Manual /
manuale d'istruzione
Ein Qualitätsprodukt aus dem Hause
Der Fox ist ein vorbildgetreuer Nachbau des beliebten Hochleistungs-Kunstugseglers der pol-
nischen Firma MDM. Rumpf, Tragächen und Leitwerk sind aus dem neuentwickelten Werkstoff
Hypodur® gefertigt und verfügen über hohe Festigkeitswerte bei minimalem Gewicht. Die Tragä-
chen und das Höhenleitwerk verfügen zudem über einen Kohlefaser-Holm zur Verstärkung. Der
Antrieb erfolgt durch ein LiPo-Brushless-System, das perfekt auf den Fox abgestimmt ist. Durch
den hohen Vorfertigungsgrad ist das Modell mit wenigen Handgriffen ugfertig aufgebaut.
The Fox is a scale replica of the famous HiPerformance aerobatic glider from the polish compa-
ny MDM. Fuselage, wings and stabilizers are made of the new light weight and strong material
Hypodur®. Main wing and horizontal stabilizer are reinforced with a carbon bar. The model gets
powered by a high efciency LiPo-Brushless-System. The Fox is more than 90% preassembled.
So it takes only a few minutes to get the model ready for take off.
Fox è la riproduzione fedele del famoso aliante acrobatico della ditta polacca MDM. Fusoliera,
ali e coda sono realizzati in Hypodur® e si distinguono per un'elevata robustezza con un peso
molto ridotto. Ali e coda sono rinforzate con un tondino in carbonio. Il modello è motorizzato
con un motore elettrico brushless con batterie LiPo. Grazie all'alto grado di prefabbricazione
l'assemblaggio del modello si termina in poco tempo.
Best.-Nr. 018-1570 (RTF)
Best.-Nr. 018-1560 (ARF)
Wichtiger Hinweis:
Bitte bewahren Sie diese Dokumentation für Ersatzteilbestellungen auf.
FOX
Dieses
Modell ist kein
Spielzeug, geeignet
für Modellsportler ab 14 Jahren.
Technische Daten
Spannweite: 1.800 mm; Länge: 880 mm; Flä-
cheninhalt: 29,7 dm²; Gewicht ca.: 685 g; Motor:
Brushless; Akku: LiPo 11,1V; RC-Anlage: 2.4 GHz;
Maßstab ca.: 1:7,7
RC-Funktionen
Höhenruder, Seitenruder, Querruder, Motor
Technical Data
Wingspan: 1.800 mm; Length: 880 mm; Wing
Area: 29,7 dm²; Weight approx.: 685 g; Motor:
Brushless; Battery: LiPo 11,1V; RC-System:
2.4 GHz; Scale approx.: 1:7,7
RC-Functions
Elevator, Rudder, Aileron, Motor
Caratteristiche tecniche
apertura alare: 1.800 mm; lunghezza: 880 mm;
supercie alare: 29,7 dm²; peso circa.: 685 g;
motore: Brushless; batteria: LiPo 11,1V; radioco-
mando: 2.4 GHz; scala circa.: 1:7,7
RC-Functions ITA
piano di quota, direzionale, alettoni, motore
ARF
Almost Ready To Fly
Vormontiertes Segelugmodell mit
Brushless-Motor, Regler, Servos
RTF
Ready To Fly
ReadySet ugfertig aufgebaut mit
RC-Anlage, Brushless-Motor,
LiPo-Akku und Ladegerät
Zugelassen für / approved for:
AT•BE•DE•DK•IT•NL
!
0678

Seite 2 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1570/1560
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Indice
1. Inhaltsverzeichnis / Content / indice
2. RC-Anlage / Radio System / impianto radio
3. LiPo-Akku & Ladegerät / LiPo-Battery & Charger / batteria LiPo e caricabatterie
4. Zusammenbau / Assembly / assemblaggio
5. Hinweise zur Bedienung / How To Use / l'utilizzo
6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / per la vostra sicurezza
7. Ersatzteile / Spare Parts / ricambi
8. Garantiebedingungen / Warranty / garanzia
• Verwendung der Funkanlage / Usage Of The Radio System / L'uso dell'impianto radio
Die in diesem Set enthaltene Funkfernsteuerung darf ausschließlich zum Betrieb des im Set enthaltenen Modells
verwendet werden. Modikationen jeglicher Art sind nicht zulässig.
The radio system is designed exclusively for steering the included model within this set. It is not allowed to do any
modications on the radio system.
L'impianto radio deve essere usato esclusivamente per pilotare il modello contenuto in questa confezione. Modi-
che non sono amesse.
• Vertriebsgebiet / Sales Territory / paesi di distribuzione
Der Verkauf und Betrieb dieser Systeme ist in folgenden Ländern möglich: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In nicht EU-Mit-
gliedsstaaten müssen die dort geltenden Zulassungsvorschriften beachtet werden.
The radio system is allowed to be used and sold in the following contries: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In other countries
you have to check the legal regulations.
L'impianto radio è omologato per essere usato nei seguenti paesi: AT, BE, DE, DK, IT, NL. Per altri paesi dovete
vericare le regole speciche del rispettivo paese.
• Wichtiger Hinweis / Special Note / Importante avviso
Das vorliegende Gerät arbeitet auf einer sogenannten ISM Frequenz, mit Störungen durch andere Geräte muss
ggf. gerechnet werden.
This radio system works on a so called ISM frequency. Radio interferences caused by other systems may occur.
Questo impianto radio lavora sulla cosiddetta frequenza ISM. Si possono vericare interferenze radio causate da
altri sistemi.
• Entsorgung / Disposal / smaltimento
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
I riuti elettronici vanno smaltiti negli appositi contenitori e seguendo le leggi del rispettivo paese.

Seite 3
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1570/1560
2. RC-Anlage / Radio System / L'impianto radio
Radio Control System ST6DF 2.4 GHz
Die ST6DF ist ein modernes 2.4GHz Fernsteuersystem zur Steuerung von RC-Modellen. Im Gegensatz zu bisherigen
35/40MHz-Fernsteuersystemen, gibt es einige Punkte, die bei 2.4GHz-Fernsteuersystemen besonders beachtet wer-
den müssen. / The ST6DF is an innovative 2.4GHz radio system for RC models. In contrast to 35/40MHz radios, there
are certain points you have to consider before you start using your radio system.
2.1 Sender / Transmitter
2.2 Empfänger / Receiver
Kanal 1 / Channel 1
Kanal 2 / Channel 2
Kanal 3 / Channel 3
Kanal 4 / Channel 4
Kanal 5 / Channel 5
Kanal 6 / Channel 6
Bindung / Binding
Antenne / Antenna
Tragebügel / Holder
Motor-Trimmung / Motor Trim
Querruder & Gas-Knüppel /
Aileron & Motor Stick
Querruder-Trimmung / Aileron Trim
Hauptschalter / Main Switch
Servo-Umkehr / Servo-Reverse
Seitenruder-Trimmung / Rudder Trim
Höhenruder- & Seitenruder-Knüppel /
Elevator & Rudder Stick
Höhenruder-Trimmung / Elevator Trim
Aufhängung für Trageriemen /
Connector for Neckstrap
LED / LED
Bindungsschalter / Binding Switch Kanal 5 / Channel 5

Seite 4 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1570/1560
2.3 Einsetzen der Batterien / Inserting Batteries
Für den Betrieb des ST6DF-Senders sind
acht Zellen der Größe AA (Mignon) erforderlich.
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel und setzen
Sie die Zellen in das Batteriefach ein. Achten
Sie dabei auf die korrekte Polung! Abschließend
den Batteriefachdeckel wieder schließen. / For
the operation of the ST6DF transmitter you need
8 pcs. of AA size batteries. Open the battery cover
and insert the cells. Note the correct polarity of the
batteries! Afterthat close the battery cover again.
2.4 Einbau der Empfängerantenne / Installation of the RX antenna
Der Einbau des Empfängers erfolgt wie gehabt. Die Antenne muss nach außen geführt werden, so dass die letzten ca.
30mm aus dem Rumpf herausragen. Darauf achten, dass die Antenne geradlinig verläuft. Der dickere Teil der Empfän-
gerantenne kann mit einem Tropfen Sekundenkleber im Modell verklebt werden. / The receiver can be installed in the
model as usual. The end of the antenna (the last 30mm) has to be placed outside of the model. Make sure that the last
30mm of the antenna are 100% straight. At the thicker part of the antenna, the antenna can be secured with glue to the
model.
Achten Sie darauf, dass das aktive Ende der Empfängerantenne mindestens 25mm von Metall- oder Carbon-Teilen
entfernt ist! / Make sure that there are no metal or carbon parts closer than 25 mm to the active part of the RX antenna!
2.5 Betrieb / Operation
Das ST6DF-Fernsteuersystem sucht beim Einschalten eigenständig nach freien Kanälen, ein Absprechen der Frequen-
zen unter den Piloten ist nicht mehr erforderlich. Halten Sie die Senderantenne während des Betries stets so, das die
Empfängerantenne die volle Länge Senderantenne „sehen“ kann. Zielen Sie nicht(!) mit der Senderantenne direkt auf
das Modell, da so die Empfangsbedingungen am schlechtesten sind. / When powering on the ST6DF, the system is
checking for free frequencies automatically. Keep the transmitter antenna always in a position where the receiver an-
tenna can „see“ the full ength of the transmitter antenna. Do not point with the transmitter antenna to the model. In this
case you have the worst connection to your model.
Aktiver Teil der Empfängerantenne
Active Part of RX antenna
Koaxial Kabel
Coaxial Cable

Seite 5
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1570/1560
2.6 Bindungsprozess / Binding Procedure
Im Auslieferzustand sind der Sender und der Empfänger bereits initialisiert. Sollen weitere Empfänger mit dem selben
Sender betrieben werden oder wird der Sender getauscht, so müssen die Geräte erneut miteinander gebunden wer-
den. / When delivering the ST6DF system to you, transmitter and receiver are already initialised. In case you want to
use another receiver or transmitter you have the bind the components with each other.
• Stecken Sie das mitgelieferte Jumper-Kabel auf die Buchse IDset und schalten Sie den Empfänger ein. Die LED am
Empfänger beginnt zu blinken. / Insert the jumper wire into the plug IDset and power on the receiver. The LED in the
receiver starts ashing.
• Drücken und halten Sie den Bind-Switch am Sender und schalten Sie gleichzeitig den Sender ein. Die gründe LED
am Sender fängt an zu blinken. / Push and hold the bind switch while you switch on the transmitter. The green LED on
the transmitter starts ashing.
• Nach ca. zwei Sekunden erlischt die LED im Empfänger. / After about two seconds the LED in the receiver is off.
• Lassen Sie den Bind-Switch am Sender los und entfernen Sie das Jumper-Kabel vom Empfänger. / Release the bind
switch on the transmitter and remove the jumper wire from the receiver.
• Die LED am Empfänger leuchtet auf, die Initialisierung ist abgeschlossen. / The LED in the receiver lights up, the
initilization was successful.
• Sollte die Initialisierung fehlgeschlagen sein, wiederholen Sie den Vorgang. / If the initilization was not successful
repeat the steps above once again.
Jumper Kabel
Jumper Wire
Bindungsschalter
Bind-Switch
LED
LED
Hauptschalter
Power Switch
Wir empfehlen für den Betrieb von
Flugmodellen die gezeigte Position der
Senderantenne!
For ying airplanes we recommend the
shown TX antenna position!

Seite 6 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1570/1560
2.7 Knüppelbelegung / Stick Mode
Je nach Gewohnheit des Piloten ist es ggf. erforderlich, die
Knüppelbelegung am Sender anzupassen. / Depending on
the habits of the pilot it might be necessary to change the
Stick Mode of the transmitter.
• Ermitteln Sie den gewünschten Stick Mode anhand der ne-
benstehenden Skizzen. Falls erforderlich, muss die Ratsche
auf die rechte Seite umgebaut werden. / Choose the correct
stick mode according to the skecthes on the right. If neces-
sary, the ratchet function has to be moved to the right side.
• Lösen Sie die Schrauben auf der Senderrückseite, um das
Gehäuse zu öffnen. Vorsicht beim Abheben des Gehäuse-
Rückteils, der Stecker des Batteriekabels muss noch von
der Platine gelöst werden. / Remove the screws of the
transmitter‘s back. Remove the back of the transmitter ca-
refully and disconnect the plug from the battery box.
• Überprüfen Sie, auf welcher Seite die Ratsche für die Gas-
Funktion liegt. Ggf. müssen die Ratsche und die Feder nebst
Rückholhebel an den Knüppelagregaten getauscht werden.
• Abschließend das Batterie-Anschlusskabel wieder auf der
Platine einstecken und das Gehäuse mit den Schrauben
schließen. / Afterthat reconnect the battery box with the
mainboard, close the backof the transmitter and tighten the
screws of the transmitter back.
• Überprüfen Sie abschließend nochmals die korrekte Funkti-
on aller Steuerbefehle, bevor Sie das Modell starten! / Check
all functions of your model carefully before you take off!
MODE 4
MODE 3
MODE 2
Seitenruder
Rudder
MODE 1
Ratsche für Gas RECHTS hier montieren!
Install ratchet for throttle RIGHT here!
Gas
Throttle
Höhenruder
Elevator
Querruder
Aileron
Seitenruder
Rudder
Gas
Throttle
Höhenruder
Elevator
Querruder
Aileron
Seitenruder
Rudder
Gas
Throttle
Höhenruder
Elevator
Querruder
Aileron
Seitenruder
Rudder
Gas
Throttle
Höhenruder
Elevator
Querruder
Aileron

Seite 7
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1570/1560
3. LiPo-Akku & Ladegerät / LiPo-Battery & Charger /
LiPo-Battery & Charger
Das Modell ist mit einem sogenannten LiPo-Akku ausge-
stattet. Dieser Akku darf ausschließlich mit dem mitgelie-
ferten Balancer-Ladegerät geladen werden! / The model
is equipped with a high performance LiPo-battery. For
charging this battery, only use the included charger! / Il
modello è dotato di una batteria ai polimeri di litio (LiPo)
che va caricata esclusivamente usando il caricabattere
con balancer in dotazione.
Das im Lieferumfang enthaltene Ladegerät ist für den An-
schluss an 12V Spannungsquellen (Autobatterie) ausge-
legt. Laden Sie mit diesem Ladegerät ausschließlich den
im Lieferumfang enthaltenen LiPo-Akku.
Ladegerät mit dem Stecker an den Zigarettenanzünder
anschließen. Nach dem korrekten Anschluss leuch-
tet die rote LED. / Connect the charger to the car plug
of the lighter. The red LED indicates 12V power input
connected. / Collegare il caricabatterie all'accendisagri
dell'automobile, si illumina il LED rosso.
Nehmen Sie den Balancer-Anschluss des LiPo-Akkus
und schließen Sie ihn wie dargestellt am Ladegerät an.
Während des Ladevorgangs, leuchtet die grüne LED per-
manent. Das Ladegerät verfügt über eine automatische
Voll-Erkennung des Akkus und schaltet bei Erreichen
der Ladeschluss-Spannung automatisch ab. Wenn die
grüne LED erlischt ist der Ladevorgang abgeschlossen.
/ Plug the balancer connector of the LiPo-Battery into
the charging port. The green LED indicates the charging
process. The charger's delta peak detection iterrupts the
charging process automatically when the battery is fully
charged. The green LED turns off, when the battery is
fully charged. / Collegare il balancer della batteria LiPo al
caricabatterie come mostrato in foto. Durante la ricarica il
LED si illumina verde. Il caricabatterie riconosce automa-
ticamente quando la batteria è piena, si spegne da se e il
LED verde si spegne.
Lassen Sie den Akku unbedingt völlig(!) ab-
kühlen, bevor Sie ihn erneut laden!!!
The battery must cool down completely before
you recharge the LiPo-Battery!!!
La batteria deve essere totalmente raffreddat
prima di metterla in carica!!!
Lassen Sie den Ladevorgang NIEMALS
unbeaufsichtigt! Legen Sie den Akku NIEMALS
auf einen brennbaren Untergrund!!!
Never leave the charging process unobserved!
Do not put the battery on an inammable
surface.
MAI lasciare la batteria sotto carica inosserva-
ta! MAI appoggiare la batteria su un fondo
facilmente inammabile.
Balancer-Anschluss / Balancer Connec-
tor / connettore per balancer
Regler-Anschluss / Controller Connec-
tor / connettore per regolatore di giri
12V= Anschluss / 12V DC Connector /
connettore 12 V

Seite 8 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1570/1560
Nehmen Sie eine Tragächenhälfte und den Tragächen-
verbinder zur Hand. Schieben Sie den Flächenverbinder
auf das Kohlefaserrohr im Flügel, wie dargestellt. Einbau-
richtung des Flächenverbinders beachten! / Take one wing
half and the wing joiner at hands. Push the wing joiner on
the carbon tube as shown. Note the direction of the wing
joiner! / Prendere una semiala e la baionetta. Inlate la
baionetta nel verso come mostrato in foto nella guiana in
carbonio.
4. Die Montage des Modells / The Assembly /
L'assemblaggio
Nehmen Sie den Rumpf und das Höhenleitwerk zur Hand
und hängen Sie das Höhenrudergestänge im Ruderhorn
ein. / Take the fuselage and the horizontal stabilizer in
hand. Connect the elevator linkage to the elevator horn.
/ Prendere fusoliere e impennaggi, agganciare le aste di
comando del piano di quota nella squadretta.
Setzen Sie das Höhenleitwerk auf den Rumpf und ver-
schrauben Sie es wie dargestellt. / Put the horizontal
stabilizer on the fuselage as show and tighten the screw
securely. / Montate gli impennaggi sulla fusoliera e avvita-
te come mostrato in foto.

Seite 9
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1570/1560
Querruder-Servokabel durchfädeln und die Tragächen-
hälften an den Rumpf schieben, wie dargestellt. / Put
through the aileron servo cords and slide the wing halfs to
the fuselage. / Inlare le prolunghe dei servi degli alettoni
e ssare le ali alla fusoliera come mostrato nell'immagine.
Die beiden Querruder-Servokabel am Empfänger an-
schließen, wie dargestellt. Beachten Sie die Markierun-
gen auf den Steckern! / Connect the aileron servo cords
to the receiver as shown below. Note the markings on the
connectors! / Collegare i due cavi dei servi degli alettoni
con la ricevente come mostrato in foto. Fate attenzione ai
segni sulle spinette.
Abschließend auf beiden Seiten die Schrauben des
Tragächenverbinders festziehen, um die Tragächen zu
verriegeln. / Tighten on both sides the screws of the wing
joiner to lock the wing halfs securely! / Ora serrare le viti
della baionetta da entrambi lati, per bloccare le ali.
Empfängerantenne abwickeln und durch den Rumpf nach
hinten führen. Die restliche Antenne als Flatteranten-
ne aus dem Rumpf hängen lassen. / Lead the receiver
antenna inside the fuselage to the rear and let the rest of
the wire just hang out. / Portare l'antenna della ricevente
attraverso la fusoliera verso la parte posteriore. Lasciare
pendere il resto dell'antenna fuori dalla fusoliera.

Seite 10 Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1570/1560
Setzen Sie den LiPo-Akku in den vorderen Teil des
Rumpfes, wie dargestellt. / Put the LiPo-Battery in the
nose of the fuselage as shown below. / Inserire la batteria
LiPo nella parte anteriore della fusoliera come mostrato
in foto.
Abschließend wird die Kabinenhaube auf den vorderen
Teil des Rumpfes aufgesetzt, wie dargestellt. / Put the
canopy on the front part of the fuselage as shown below.
/ Ora montare la cabina di pilotaggio sulla parte anteriore
della fusoliera come mostrato in foto.
Prüfen Sie nun, ob sich alle Ruder korrekt bewegen.
Sender einschalten und den geladenen Antriebsakku
im Modell anschließen. Betätigen Sie der Reihe nach
alle Funktionen am Sender. Vorsicht im Umganmg mit
der drehenden Luftschraube! / Check the function of all
rudders. Switch on the transmitter and connect the LiPo-
Battery to the controller in the model. Move all rudders
one by one. Attention! Be careful with the rotating pro-
peller! / Vericate ora che tutte le parti mobili si muovano
correttamente: accendere la trasmittente e collegare al
batteria caricata nel modello. Ora provare tutte le funzioni
radio. Attenzione a non ferirvi con l'elica in rotazione!
Stellen Sie die maximalen Ruderausschläge gemäß der
nachfolgenden Werte ein. / Adjust the maximum travel of
the control aps according to the sketch below. / regolare
le escursioni massime dei piani mobili come segue:
Höhenruder / Elevator / piano di quota
ziehen / pull / tirare
Höhenruder / Elevator / piano di quota
drücken / push / spingere
Seitenruder links
Rudder left
timone sx
Seitenruder rechts
Rudder right
timone dx
Motor / Motor / motore
Aus / Idle / minimo
Motor / Motor / motore
Vollgas / Full Power / massimo
Querruder links
Aileron left
alettoni sx
Querruder rechts
Aileron right
alettoni dx
SEITENRUDER
RUDDER
TIMONE
HÖHENRUDER
ELEVATOR
PIANO DI QUOTA
QUERRUDER
AILERON
ALETTONI
Abschließend muss der Schwerpunkt am Modell über-
prüft werden. Dazu werden alle Komponenten (auch der
Akku!) im Modell montiert. Der Schwerpunkt liegt 46 mm
hinter der Nasenleiste. Unterstützen Sie das Modell ex-
akt im Schwerpunkt und beobachten Sie, wie das Modell
auspendelt. Die Nase des Modell sollte sich leicht nach
unten neigen. Dann ist der Schwerpunkt optimal justiert.
/ Before the rst ight you have to check the center of
gravity. For doing so you have to mount all components
(also the battery!) in to the model. The CG is placed 46
mm behind the nose cone of the main wing. Support the
model exactly in the CG and watch the fuselage. The
nose should point slightly to the ground. Then the CG is
placed correctly! / Ora vericate il baricentro del modello.
A questo scopo dovete montare tutti i componenti nel
modello, anche la batteria. Il baricentro si trova 46 mm
dietro il bordo d'entrata. Sostenete il modello esattamen-
te nel baricentro tre due dita e fatelo bilanciare. Dovreb-
be risultare leggermente picchiato.
Schwerpunkt
Center Of Gravity
baricentro
46mm
Ce manuel convient aux modèles suivants
3
Table des matières
Autres manuels HYPE Jouet

HYPE
HYPE ASW-17 Manuel utilisateur

HYPE
HYPE TROJAN T-28D Manuel utilisateur

HYPE
HYPE EDGE 540 Manuel utilisateur

HYPE
HYPE F-35 Lightning Manuel utilisateur

HYPE
HYPE FOCKE WULF FW-190 Manuel utilisateur

HYPE
HYPE Miss America P-51 Manuel utilisateur

HYPE
HYPE G-103 Twin III Acro Manuel utilisateur

HYPE
HYPE Focus Manuel utilisateur

HYPE
HYPE FunFly Manuel utilisateur

HYPE
HYPE Swift Manuel utilisateur



















