Fiamma KBA 19330 Guide de configuration

fiamma.com
COMFORTCOMFORT
10R-050530
Dachhaube DE Montage- und
Gebrauchsanleitung
Rooflight EN Installation and
usage instructions
Lanterneau FR Instructions de montage et
mode d’emploi
Claraboya ES Instruciones de montaje y uso
Obló IT Istruzioni di montaggio e d’uso

COMFORT
2
EN Package contents
ES Contenido del embalaje
DE Verpackungsinhalt
FR Contenu de l’emballage
IT Contenuto dell’imballo
EN DIMENSIONS
ES TAMAÑOS
DE MAßE
FR DIMENSIONS
IT MISURE D’INGOMBRO
1x 1x 1x
fiamma.com
COMFORT
COMFORT
10R-050530
Dachhaube
DE
Montage- und
Gebrauchsanleitung
Rooflight
EN
Installation and
usage instructions
Lanterneau
FR
Instructions de montage et
mode d’emploi
Claraboya
ES
Instruciones de montaje y uso
Obló
IT
Istruzioni di montaggio e d’uso
1x

COMFORT 3
DE Kontrolle bei der Übernahme
FR Contrôle à la réception
IT Controllo al ricevimento
EN Goods receipt inspection
ES Control al recibimiento
DE
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem
Transport beschädigt wurden. Wenden Sie sich in diesem Falle an Ihren Händler.
EN
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In case of damage please contact the dealer.
FR
Contrôler qu’aucune pièce ne soit cassée ou déformée suite au transport.
En cas contraire, contacter le revendeur.
ES
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En este caso contactar al revendedor.
IT
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di
trasporto. In questo caso contattare il rivenditore.
DE
Gebrauchsanweisungen und Ratschläge
FR Instructions et conseils
IT Avvertenze e suggerimenti
EN Maintenance instructions
ES Recomendaciones
DE
Um das Produkt optimal nutzen zu können, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und bewahren Sie sie zur späteren Verwendung auf.
EN
To use the product in the best way, read the user’s instructions carefully and
keep them to hand for future consultation.
FR
Pour tirer le meilleur parti de votre produit, nous vous invitons à lire attentivement les
notices d’emploi et à les conserver pour toute consultation
ultérieure.
ES
Para usar el producto en lo mejor de los modos, os invitamos a leer
atentamente las instrucciones de uso, guardándolas en caso de necesidad.
IT
Per utilizzare al meglio il prodotto, vi invitiamo a leggere attentamente
le istruzioni d’uso e a conservarle in caso di necessità.

COMFORT
4
DE Technische Daten
FR Données techniques
IT Dati Tecnici
EN Technical specifications
ES Datos tecnicos
DE
- Eingangsspannung 12 Vcc +/-30% - Aufgenommene Leistung 36 W
- Empfohlener Kabel Ø1,5 mm - Min. Stromaufnahme 0,3 A +/-10%
- Max. Stromaufnahme 3 A +/-10% - Luftförderung max 35 m³/min
- Dauerlüftungsquerschnitt 80 cm² - Betriebstemperatur : -10°c +60°c
EN
- Input voltage 12 Vdc +/-30% - Absorbed power 36 W
- Suggested cable Ø1,5 mm - Min. input current 0,3 A +/-10%
- Max. input current 3 A +/-10% - Max flow rate 35 m³/min
- Permanent ventilation 80 cm² - Operating temperature : -10°c +60°c
FR
- Tension d’alimentation 12 Vdc +/-30% - Puissance absorbée 36 W
- Câble conseillé Ø1,5 mm - Absorption min. 0,3 A +/-10%
- Absorption max. 3 A +/-10% - Volume d’air ventilé max 35 m³/min
- Aération permanente 80 cm² - Température de fonctionnement :- 10°c +60°c
ES
- Tensión de entrada12 Vcc +/-30% - Potencia absorbida 36 W
- Cavo aconsejado Ø1,5 mm - Absorbencia mín. 0,3 A +/-10%
- Absorbencia máx. 3 A +/-10% - Alcance máx. 35 m³/min
- Ventilacíon permanente 80 cm² - Temperatura de funcionamiento:- 10°c +60°c
IT
- Tensione d’ingresso 12Vcc +/-30% - Potenza assorbita 36 W
- Cavo consigliato Ø1,5 mm - Assorbimento min. 0,3 A +/-10%
- Assorbimento max. 3 A +/-10% - Portata max 35 m³/min
- Aerazione permanente 80 cm² - Temperatura di funzionamento :- 10°c +60°c

COMFORT 5
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
1-2. Eine quadratische Öffnung mit einer Seitenlänge von 39 cm an der für die
Dachhaube vorgesehen Stelle schneiden.
3. Bitte achten Sie darauf, die elektrische Verbindung vorzubereiten (nur 12 Vcc-
NICHT 220 V).
4. Die vorhandene Fuge der Unterseite des oberen Rahmens mit Dichtmasse füllen.
Empfohlene Dichtmasse: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II.
5. Den äußeren Rahmen mit der Öffnung verbinden und sich vergewissern, dass die
Scharniere in die Fahrtrichtung schauen.
6. Den äußeren Rahmen mit 20 selbstschneidenden Schrauben (Ø4,2x30mm UNI EN
ISO 7049) befestigen.
7. Vor der Verbindung der Stromkabel sich vergewissern, dass der
Geschwindigkeitsregler auf “OFF” gestellt ist.
8. Die Stromkabel mit dem elektrischen Motor verbinden.
9. Den inneren Rahmen mit 8 selbstschneidenden Schrauben (Ø3,5x15mm UNI EN .
Dieses Produkt wurde im Rahmen des nationalen (deutschen) Typprüfverfahrens für
Fahrzeugteile - nach Prüfung durch den TÜV Rheinland - vom Kraftfahrt-Bundesamt
(KBA) zertifiziert. Die Allgemeine Betriebserlaubnis (ABE) KBA 19930 kann von der
Homepage www.fiamma.com unter “Service” heruntergeladen werden oder finden
Sie auf den Seiten 26-27 dieser Montageanleitung.
1-2. Decide where the vent should be installed and make a square hole of 39cm.
3. Do not forget to arrange the electrical connection directly from the battery
(only 12Vdc - NOT 220V).
4. Seal the lower part of the external frame with a minimum width of 30mm by
following the appropriate tracks. Recommended sealant SIKALASTOMER-710 /
THEROSTAT II.
5. Place the upper rooflight frame in the opening hole making sure that the hinges
are facing towards the front of the vehicle.
6. Fasten the external frame with 20 self tapping screws (Ø4.2x30mm UNI EN ISO 7049).
7. Before connecting the input cables, make sure that the speed control is in “OFF”
position.
8. Connect the input cables of the electric motor.
9. Fasten the internal frame with 8 self tapping screws (Ø3.5x15mm UNI EN ISO 7049).
EN Installation instructions
DE Montageanleitung

COMFORT
6
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
1-2. Une fois choisi l’endroit de l’ installation du lanternau, faites une ouverture carrée de
39 cm de côté.
3. N’oubliez pas de préparer le branchement électrique depuis la batterie
(seulement 12 Vdc - PAS 220V ).
4. Posez le mastic au-dessous du cadre externe sur une largeur minimum de 30mm en
suivant les rails crées à cet effet. Mastic conseillé SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II.
5. Placez le cadre externe dans le trou d’ouverture en vous assurant que les charnières
sont tournées en direction du sens de marche du véhicule.
6. Fixez le cadre externe avec 20 vis autotaraudeuses (Ø4,2x30mm UNI EN ISO 7049 ).
7. Avant de brancher les fils d’alimentation, assurez-vous que le régulateur de vitesse
est sur la position “OFF”.
8. Branchez les fils d’alimentation au moteur électrique.
9. Fixez le cadre interne avec 8 vis autotaraudeuses (Ø3,5x15mm UNI EN ISO 7049).
1-2. Una vez elejido el punto donde instalar la claraboya, hacer una apertura cuadrada de
39 cms de lado.
3. Acordarse de predisponer la conexión eléctrica directa de la batería (solo 12Vcc -
NO 220V).
4. Sellar bien la parte inferior del marco esterno por una anchura mínima de 30mm
siguiendo los correspondientes perfiles. Adhesivo aconsejado: SIKALASTOMER-710/
THEROSTAT II.
5. Poner el marco esterno en el agujero de apertura asegurándose de que las bisagras
sean puestas hacia la direccíon de marcha del vehículo.
6. Fijar el marco esterno con 20 tornillos autorrascantes (ø4,2x30mm UNI EN ISO 7049).
7. Antes que conectar los cables eléctricos, asegurarse de que el regulador de velocidad
sea en posición “OFF”.
8. Conectar los cables del motor eléctrico.
9. Fijar el marco interno con 8 tornillos autorrascantes (ø3,5x15mm UNI EN ISO 7049).
ES Instrucciones de montaje
FR Instructions de montage

COMFORT 7
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
1-2. Scelto il punto dove installare l’ oblò, praticare un’ apertura quadrata di lato
39cm.
3. Ricordare di predisporre il collegamento elettrico diretto dalla batteria
(solo 12 Vcc - NO 220V).
4. Sigillare bene la parte sottostante del telaio esterno per una larghezza minima
di 30mm, seguendo gli appositi binari.
Sigillante consigliato SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II.
5. Collocare il telaio esterno nel foro d’ apertura assicurandosi che le cerniere
siano rivolte nella direzione di marcia del mezzo.
6. Fissare il telaio esterno con 20 viti autofilettanti (Ø4,2x30mm UNI EN ISO 7049).
7. Prima di collegare i fili di alimentazione, assicurarsi che il regolatore di velocità
sia in posizione “OFF”.
8. Collegare i fili di alimentazione del motore elettrico.
9. Fissare il telaio interno con 8 viti autofilettanti (Ø3,5x1,5 mm UNI EN ISO 7049).

COMFORT
8
DE Montageanleitung
FR Instructions de montage
IT Istruzioni di montaggio
EN Installation instructions
ES Instrucciones de montaje
DE
Nur 12Vcc
Stromversorgung
EN
Only 12Vdc
direct feeding
FR
Uniquement alimentation
directe 12Vdc
ES
Sólo alimentacíon
directa 12Vcc
IT
Solo alimentazione
diretta 12Vcc

COMFORT 9
EN CIRCUIT CONNECTION TO 12Vdc
SUPPLY
ES CONEXION DEL CIRCUITO CON LA
ALIMENTACION 12Vcc
DE KREISVERBINDUNG ZU 12Vcc
STROMZUFÜHR
FR BRANCHEMENT DU CIRCUIT Á
L’ ALIMENTATION 12Vdc
IT COLLEGAMENTO DEL CIRCUITO
ALL’ALIMENTAZIONE 12Vcc
DE
Vor der Inbetriebnahme Regler auf “OFF” setzen.
EN
Before connecting Input cables make sure that speed
control is in “OFF” position.
FR
Avant de brancher les fils de l’ alimentation au circuit, assurez-vous que le
régulateur de vitesse est sur la position “OFF”.
ES
Antes que conectar los cables eléctricos, asegurarse
de que el regulator de velocidad sea en posicíon “OFF”.
IT
Prima di collegare i fili di alimentazione, assicurarsi che
il regolatore di velocità sia in posizione “OFF”.
!

COMFORT
10
EN “POLAR CONTROL” WORKING
ES FUNCIONAMENTO DEL “POLAR
CONTROL”
DE “POLAR CONTROL” BETRIEB
FR FONCTIONNEMENT DU “POLAR
CONTROL”
IT FUNZIONAMENTO DEL “POLAR
CONTROL”
DE
In diesem bereich ist der thermostat tätig. Die schalttemperaturdaten sind angegeben.
Bei einstellung des reglers im angegebenen bereich, setzt der motor automatisch ein
und erkennt die eingestellte geschwindigkeit sowie die funktion IN-OUT.
EN
In this area the thermostat is active the extremes indicating the intervention
temperatures are stated. By switching the knob on a position in this area, the motor
runs automatically identifing the set-up speed position and the direction (IN-OUT).
FR
Dans cette zone le thermostat est toujours en marche. Les températures minimales et
maximales de fonctionnement sont indiquées. En changeant la position du bouton à
l’interieur de cette zone, le moteur intervient en áutomatique reconnaissant la position
de la vitesse choisie. (IN-OUT)
ES
En esta zona el termostato es siempre activo. Son indicados los extremos indicativos
de lastemperaturas de intervencion. Girando el mando en una posicion dentro de
esta faja, el motor se activa automaticamente reconosciendo la velocidad y el sentido
puesto (IN-OUT).
IT
In questa zona il termostato è sempre attivo. Sono riportati gli estremi indicativi delle
temperature di intervento. spostando la manopola in una posizione all’interno di questa
fascia, il motore interviene in automatico riconoscendo la velocità impostata ed il senso
(IN-OUT).
DE
SENSOR DES
THERMOSTATES
EN
THERMOSTAT
SENSOR
FR
CAPTEUR
THERMOSTAT
ES
SENSOR
TERMOSTATO
IT
SENSORE
TERMOSTATO
Table des matières
Autres manuels Fiamma Ventilateur

Fiamma
Fiamma TURBO-KIT Guide de configuration

Fiamma
Fiamma VENT F PRO 07380-01 Guide de configuration

Fiamma
Fiamma Rubine FABIO Series Manuel utilisateur

Fiamma
Fiamma KIT TURBO-VENT F Guide de configuration

Fiamma
Fiamma Rubine GAVIA Series Manuel utilisateur

Fiamma
Fiamma Polar Control Turbo-Vent White Manuel d'utilisation et d'entretien

Fiamma
Fiamma Rubine RCF-PRESTO52-3B Series Manuel utilisateur

Fiamma
Fiamma TURBO-VENT 160 Manuel utilisateur

Fiamma
Fiamma Turbo-Vent P3 Manuel d'utilisation et d'entretien

Fiamma
Fiamma Turbo-Vent P3 Manuel utilisateur



















