cedamatic GLISS 500 MC Manuel utilisateur

L8543225
04/2016 rev. 0
GLISS 500 MC - GLISS 500 MC.S
GLISS 800 MC - GLISS 800 MC.S
GLISS 500 OMC - GLISS 500 OMC.S
GLISS 800 OMC - GLISS 800 OMC.S


3
1
2
140
330
326
330
260
210
100
91
34 mm
34 mm
BULL.PI
X
=
=
GLISS.P3
(Optional)

4
6
≈1 mm
5
34 mm
34 mm
BULL.PI
T
V
R
B
Z
F
I
G
D
3 4
P
D
V
C
P
V
C
110 mm 143 mm

5
7
8
AS
1 ÷ 3 cm
G
F
B CA
KMax 35 mm
X
K X
3 mm 74 mm
35 mm 63 mm
GLISS 500 MC.S
GLISS 500 OMC.S
GLISS 800 MC.S
GLISS 800 OMC.S
OK

6
8
7
4
1
2
3
3 x 1,5 min
2 x 1,5
RG 58
5
4 x 0,35
230V
4
6
5
2 x 0,35
3 x 0,35
H
10
9
CL

10
ENG WARNING
The product shall not be used for purposes or in ways other than those for which the product is intended for and as described
in this manual. Incorrect uses can damage the product and cause injuries and damages.
The company shall not be deemed responsible for the non-compliance with a good manufacture technique of gates as well
as for any deformation, which might occur during use.
Keep this manual for further use.
This manual has been especially written to be use by qualified fitters.
Installation must be carried out by qualified personnel (professional installer, according to EN 12635), in compliance with
Good Practice and current code.
Make sure that the structure of the gate is suitable for automation.
The installer must supply all information on the automatic, manual and emergency operation of the automatic system and
supply the end user with instructions for use.
Packaging must be kept out of reach of children, as it can be hazardous. For disposal, packaging must be divided the various
types of waste (e.g. carton board, polystyrene) in compliance with regulations in force.
Do not allow children to play with the fixed control devices of the product. Keep the remote controls out of reach of children.
This product is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacity, or who are
unfamiliar with such equipment, unless under the supervision of or following training by persons responsible for their safety.
Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the area free of impact, crushing, dragging and
shearing hazard. Bear in mind the standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the installation
environment, the operating logic of the system and forces generated by the automated system.
Installation must be carried out using safety devices and controls that meet standards EN 12978 and EN 12453.
An omnipolar switch/section switch with remote contact opening equal to, or higher than 3mm must be provided on the
power supply mains.
Make sure that before wiring an adequate differential switch and an overcurrent protection is provided.
Pursuant to safety regulations in force, some types of installation require that the gate connection be earthed.
During installation, maintenance and repair, cut off power supply before accessing to live parts.
Also disconnect buffer batteries, if any are connected.
The electrical installation and the operating logic must comply with the regulations in force.
The leads fed with different voltages must be physically separate, or they must be suitably insulated with additional insulation
of at least 1 mm.
The leads must be secured with an additional fixture near the terminals.
During installation, maintenance and repair, interrupt the power supply before opening the lid to access the electrical parts
Check all the connections again before switching on the power.
The unused N.C. inputs must be bridged.
WASTE DISPOSAL
As indicated by the symbol shown, it is forbidden to dispose this product as normal urban waste as some parts might be
harmful for environment and human health, if they are disposed of incorrectly. Therefore, the device should be disposed in
special collection platforms or given back to the reseller if a new and similar device is purchased. An incorrect disposal of
the device will result in fines applied to the user, as provided for by regulations in force.
Descriptions and figures in this manual are not binding. While leaving the essential characteristics of the product unchanged, the ma-
nufacturer reserves the right to modify the same under the technical, design or commercial point of view without necessarily update
this manual.

11
INTRODUCTION
Congratulations on your choice of a GLISS gear motor.
All items included in Cedamatic’s wide product range stem
from twenty year of our experience in the sector of automatic
systems, always striving to find new materials and advanced
technologies.
For this reason, nowadays we are able to offer you extremely
reliable products that, thanks to their power, efficiency and
long-lasting features, entirely meet the end user’s require-
ments.
All our products are covered by a guarantee.
Furthermore, an R.C. insurance policy signed with a primary
insurance company, covers any injuries or damages caused
by manufacturing faults.
GENERAL INFORMATION
This automatic system, with 230Vac single-phase power sup-
ply for sliding gates, is available in the following versions:
GLISS 500 MC /OM
for gates with maximum weight equal to 500kg
GLISS 800 MC /8OM
for gates with maximum weight equal to 800kg
GLISS is a monobloc system featuring a refined design and
reduced dimensions. The motor and an irreversible reduc-
tion system, manufactured with high resistant materials, are
housed in an aluminium container. GLISS is equipped with
spring limit switches. The customised key emergency release
allows to open and close the gate in case of power failure.
Anti-crash safety is ensured by an electronic device (enco-
der and amperometric sensor) which detects any obstacle
present.
PRELIMINARY CHECKS
For a good operation of the automatic system for sliding
gates, the gate or door shall meet the following features:
- the track and relevant wheels must feature correct sizes
and must undergo adequate maintenance (in order to avert
excessive friction during the sliding of the gate).
- during operation, the door shall not excessively oscillate.
- a mechanical stopper (according to regulations in force)
shall limit the opening and closing movements.
INSTALLATION
FIG.1
Overall dimensions of the gear motor expressed in mm.
FITTING OF THE RACK
FIG.3-4
Rack in nylon (Fig.3).
Position the rack at a height of 110 mm from the centre line
of the fixing slot provided on the base on which the founda-
tion plate will be fitted. At that height, drill a hole on the gate
and provide for a M6 threading.
Keep to the P tooth pitch, even from a section of rack and
another. To this purpose, it could be useful to join another
section of rack (Part. C)
Rack in Fe 12x30mm (Fig.4).
Position the spacers D by welding them or fitting them with
screws to the gate, at 143 mm height from the centre line of
the fixing slot provided on the base on which the foundation
plate will be fitted. Fix the rack.
Keep to the P tooth pitch, for all sections of the rack. To
this purpose, it could be useful to connect another section
of rack (Part. C)
Then fix the rack with V screws, taking care, once the actua-
tor is installed, that 1-mm backlash is left between the rack
and the tow wheel (seei Fig.6). To this purpose, use the slots
on the rack.
POSITIONING OF THE FOUNDATION PLATE
FIG. 5-6
It is very important to keep to dimension X shown in Fig.2.
This value depends on the type of rack used:
X = 11 mm for rack in nylon
X = 13 mm for rack in iron, 12x30mm
Preset a corrugated tube (Fig.2 -A) for the passage of power
supply cables and connection wires for the accessories.
Check that, at the end of the fitting, the foundation plate is
perfectly parallel with respect to the wing.
Fitting with screw anchors on cement base)
Through 4 “T” screw anchors in steel (not supplied), firmly
anchor the foundation plate to ground by means of 4 bolts
“B” (not supplied). Use the foundation plate as drilling tem-
plate.
To facilitate the fitting of bolts, 4 holes are provided on the
plate (ref. F).
Fix the geared motor to the plate by means of the 4 screws
V (M10x70), with the relevant plain washers R and knurled
washers, as indicated in the figure.
Installation with cement
In this case, after providing for an adequate foundation hole,
pour cement on the plate, taking care of the plate level. Check
SPECIFICATIONS GLISS 500 MC GLISS 5O0.O.MC GLISS 800 MC GLISS 8O0.O.MC
Power supply 230Vac 50Hz
Current drawn 1,3 A 2,6 A
Torque 23,5 Nm 34 Nm
Work jogging 30%
Protection level IP44
Operating temperature -20°C / +50°C
Capacitor 12,5 μF 16 μF
Gate max. weight 500kg 800kg
Rack module M4
Opening speed 10,5 m/min
Noise <70 dB
Lubrication CASTROL LP2 AGIP BLASIA 100 CASTROL LP2 AGIP BLASIA 100
Weight 10,6 kg 13,4 kg 11,4 kg 14,2 kg

12
that the threaded inserts (I) for the fitting screws are clean
and cement free.
Wait for the hardening of the cement.
Fix the geared motor to the plate by means of the 4 screws
V (M10x70), with the relevant plain washers R and knurled
washers, as indicated in the figure.
Height adjustment of the geared motor
The height of the geared motor (10mm max) can be adjusted
in height, with respect to the foundation base, by 4 dowels
G.
In this case, BEFORE fitting the geared motor to the plate,
apply the 4 adjustment dowels G, by inserting the 4 nuts D
in the special housings located at the bottom of the geared
motor.
Then adjust the 4 dowels by lifting the geared motor at the
desired height. Fix the motor by firmly tighten the 4 screws
V4 (M10x70) and related flat washers R and knurled washers
Z, as shown in the figure.
POSITIONING OF THE LIMIT SWITCH BRACKETS
FIG.7
Manually open the gate and leave a clearance from 1 to
3cm according to the weight of the gate between the main
door and the mechanical stopper A. Fix the bracket to the
limit switch S by using the grains G, so that the limit switch
microswitch F is pressed. The same operation should be
repeated with gate in the closing phase.
N.B.: The limit switch bracket should be positioned so that
the gate can be stopped without hitting the mechanical
stopper.
HOW TO INSTALL THE MAGNETS
(GLISS 500 MC.S - GLISS 800 MC.S - GLISS 8OM.S)
FIG.8
The magnets are housed in special supports (fig.8-”A”).
These magnets are to be fitted to the limit switch brackets
or the rack and cause the triggering of sensors when they
approach them.
Fitting onto the limit switch brackets
The bases are complete with hooking tongue allowing the
fitting of the magnets to the limit switch bracket supplied
with the operator, as shown in Fig.8-B.
This type of fitting allows to rapidly adjust the position of
magnets. After calculating the correct distance, fix the
support in the correct position by means of a screw, so as
to avert the moving of the bracket.
Fitting onto the rack
As an alternative, the supports can be fitted directly to the
rack, by using the slots shown in Fig. 8-C. This fitting mode
does not allow for subsequent regulations. It is therefore
advised to make some trials with temporarily fitted supports
before carrying out the final fitting.
IMPORTANT: The correct distance of the magnet
with respect to the sensor depends on the installation
characteristics. This space cannot be preset and must be
adjusted on a trial basis.
The distances regarding the triggering of the sensor (value
X) with respect to distance K of 3 and 35 mm, which are
shown in Fig. 8 are only indicative.
In any case, distance K must not exceed 35 mm as a
higher distance will not allow the triggering of the magnetic
sensor.
MANUAL OPERATION
FIG.9
Should a power failure or malfunction occurs, to manually
operate the gate proceed as follows:
- After inserting the customised key C, turn it anti-clock-
wise and pull the lever L.
- The gear motor is unlocked and the gate can be
moved by hand.
- To return to the normal operating mode, close the
lever L again and manually activate the gate until it is
geared.
WIRE DIAGRAM
FIG.10
For the wire connections of the system and to adjust the
operating modes, please refer to the Instruction Manual of
the control unit.
In particular, the anti-crash device (encoder) should be
adjusted according to regulations in force.
Please remember that the device should be earthed by
means of the appropriate terminal.
Fig.10 shows wiring for a standard installation. Before
proceeding to wiring, check that the type of cables used is
consistent with those required for accessories.
Dimension H stands for the installation height of photocells.
A clearance between 40 and 60 cm is advisable.
Key of components:
1 Gear motor with incorporated GLISS control unit
2 M4 rack, Nylon/Fe
3 Limit switch brackets
4 Photocells
5 Mechanical stoppers
6 Key selector or digital keyboard
7 Flashing light
8 Antenna
WARNING
The RC product insurance policy, which covers any injuries
or damages to objects caused by manufacturing defects,
requires the use of Cedamatic’s original accessories.

13
DEU HINWEISE
Das Produkt darf nicht für andere Zwecke oder auf andere Weise verwendet werden, als in der vorliegenden Anleitung be-
schrieben.
Ein ungeeigneter Gebrauch kann das Produkt beschädigen und eine Gefahr für Personen und Sachen darstellen.
Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus einer unsachgerechten Montage der Tore und aus daraus fol-
genden Verformungen ergeben können.
Bewahren Sie dieses Handbuch für Nachschlagzwecke auf.
Dieses Handbuch ist ausschließlich qualifiziertem Personal für die Installation und Wartung von automatischen Öffnungsvor-
richtungen bestimmt.
Die Installation muss vonFachpersonal(professioneller Installateur gemäß EN12635) unter Beachtung der Regeln der guten
Technik sowie der geltenden Normen vorgenommen werden.
Prüfen, dass die Struktur des Tors so ist, dass es automatisiert werden kann.
Der Installateur hat dem Benutzer alle Informationen über den automatischen, manuellen Betrieb sowie den Not-Betrieb der
Automatik zusammen mit der Bedienungsanleitung zu liefern.
Das Verpackungsmaterial fern von Kindern halten, da es eine potentielle Gefahr darstellt. Das Verpackungsmaterial nicht ins
Freie werfen, sondern je nach Sorte (z.B. Pappe, Polystyrol) und laut den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen.
Erlauben Sie es Kindern nicht, mit den Steuervorrichtungen dieses Produkts zu spielen. Halten Sie die Fernbedienungen
von Kindern fern.
Dieses Produkt eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne die nötigen Kenntnisse, es sei denn, sie werden von für ihre Sicherheit
verantwortlichen Personen beaufsichtigt oder angeleitet.
Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum Schutz desGefahrenbereiches gegen
Aufprall, Quetschung, Erfassung und Abtrennung von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Nor-
men und Richtlinien, die Regeln der guten Technik, die Einsatzweise, die Installationsumgebung, die Betriebsweise sowie
die vom System entwickelten Kräfte.
Die Installation muss unter Verwedung von Sicherheits- und Steuerungsvorrichtungen vorgenommen werden, die der Norm
EN 12978 und EN 12453 entsprechen.
Das Stromnetz muss mit einem allpoligen Schalter bzw. Trennschalter ausgestattet sein, dessen Kontakte einen Öffnungsab-
stand gleich oder größer als 3 aufweisen.
Kontrollieren, ob der elektrischen Anlage ein geeigneter Differentialschalter und ein Überspannungsschutzschalter vorge-
schaltet sind.
Einige Installationstypologien verlangen den Anschluss des Flügels an eine Erdungsanlage laut den geltenden Sicherheitsnor-
men. Während der Installation, der Wartung und der Reparatur, die Anlage stromlos machen bevor an den elektrischen Teilen
gearbeitet wird.
Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Pufferbatterien ab.
Die elektrische Installation und die Betriebslogik müssen den geltenden Vorschriften entsprechen.
Die Leiter die mit unterschiedlichen Spannungen gespeist werden, müssen physisch getrennt oder sachgerecht mit einer
zusätzlichen Isolierung von mindestens 1 mm isoliert werden.
Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden.
Während der Installation, der Wartung und der Reparatur, die Anlage stromlos machen bevor an den elektrischen Teilen
gearbeitet wird.
Alle Anschlüsse nochmals prüfen, bevor die Zentrale mit Strom versorgt wird.
Die nicht verwendeten N.C. Eingänge müssen überbrückt werden.
ENTSORGUNG
Das seitlich abgebildete Symbol weißt darauf hin, dass das Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf, da einige
Bestandteile für die Umwelt und die menschliche Gesundheit gefährlich sind. Das Gerät muss daher zu einer zugelas-
senen Entsorgungsstelle gebracht oder einem Händler beim Kauf eines neuen Geräts zurückerstattet werden. Eine nicht
ordnungsgemäße Entsorgung ist laut Gesetz strafbar.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind nicht verbindlich. Ausgenommen der Haupteigenschaften
des Produkts, behält sich der Hersteller das Recht vor eventuelle technische, konstruktive oder kommerzielle Änderungen vorzunehmen
ohne dass er vorliegende Veröffentlichung auf den letzten Stand bringen muss.
Ce manuel convient aux modèles suivants
7
Table des matières
Langues :

















