CBX AURA-FIX Manuel utilisateur

CY_171_2993_A1217

AURA / AURA-FIX
USER GUIDE
AURA-FIX
USER GUIDE
SOLUTION 2-FIX
ECE R44/04 Gr. 2/3 | 15 – 36 kg
AURA-FIX
ECE R44/04 Gr. 1 | 9 – 18 kg
FRES NL DEENPT PLDK ITNOSE

2
121110987
1 2 3 4 5 6
> 24 M
max.
EN - WARNING! Without the approval of the certication ofce, the child car seat may not be modied or added to in any way. Repairs may only be performed by person authorised to this effect.
Only original parts and accessories may be used for repairs. Failure to comply with the above will result in the protective function of the child car seat no longer being guaranteed.
WARNING! The child car seat only offers optimum protection for your child if you follow the usage instructions precisely.
NO – Kort veiledning gruppe 1 (9-18 kg) | SV – Korta instruktioner grupp 1 (9-18 kg)
DE – Kurzanleitung Gruppe 1 (9-18 kg) | EN – Brief instructions Group 1 (9-18 kg) | IT – Istruzioni brevi Gruppo 1 (9-18 kg)
FR – Brèves consignes Groupe 1 (9-18 kg) | NL – Korte handleiding Groep 1 (9-18 kg) | PL – Skrócona instrukcja grupa 1 (9-18 kg)
DE - WARNUNG! Ohne vorherige Zustimmung der Zulassungsstelle dürfen keine Modikationen am Kindersitz vorgenommen und keine Teile hinzugefügt werden. Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich
von entsprechend befugten Personen ausgeführt werden. Zur Reparatur dürfen nur Originalteile und Originalzubehör verwendet werden. Bei Nichtbeachtung der vorstehenden Hinweise kann die
Schutzfunktion des Kindersitzes nicht mehr gewährleistet werden.
WARNUNG! Sicherheit und optimaler Schutz für Ihr Kind mit diesem Kindersitz sind nur gewährleistet, wenn Sie die Bedienanweisungen genau beachten.
IT - AVVERTIMENTO! Senza l'approvazione dell'ufcio di certicazione il seggiolino auto non può subire modiche o aggiunte di alcun genere. Le riparazioni possono essere effettuate esclusivamente da
personale autorizzato in tal senso. È consentito l’uso solamente di parti e accessori originali per le riparazioni. Nel caso in cui non ci si attenga a quanto sopra, non potrà più essere garantita la funzione protettiva
del seggiolino auto per bambini.
ATTENZIONE! Il seggiolino auto per bambini offre il massimo della protezione per il proprio bambino solamente se si seguono scrupolosamente le istruzioni d’uso.
ES – Instrucciones abreviadas Grupo 1 (9-18 kg) | PT – Instruções breves, Grupo 1 (9-18 kg) | DA – Kort instruktion gruppe 1 (9-18 kg)
FR - AVERTISSEMENT ! Toute modication de ce siège auto pour enfant ou tout ajout est interdit sans l'approbation préalable du bureau de certication. Les réparations ne peuvent être effectuées que par une
personne autorisée à cet effet. Seuls les pièces et accessoires d'origine peuvent être utilisés pour les réparations. En cas de non-respect des consignes données ci-dessus, la fonction protectrice du siège auto pour
enfant ne sera plus garantie.
AVERTISSEMENT ! Le siège auto pour enfant offre une protection optimale pour votre enfant si vous suivez avec précision les consignes d'utilisation.
NL - BELANGRIJK! Zonder de goedkeuring van de certiceringsinstelling mag het autozitje niet worden aangepast en mag er niets aan worden toegevoegd. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd
door personen die daartoe bevoegd zijn. Er mogen uitsluitend originele onderdelen en accessoires worden gebruikt voor reparaties. Niet-naleving van het bovenstaande resulteert erin dat de beschermende
functie van het autozitje niet langer gegarandeerd is.
BELANGRIJK! Het autozitje biedt uw kind alleen optimale bescherming als u de handleiding precies volgt.

3
1 2 3 4 5
109876
max.
NO – Kort veiledning gruppe 2/3 (15-36 kg) | SV – Korta instruktioner grupp 2/3 (15-36 kg)
NO - ADVARSEL! Barnesetet får ikke endres eller tilleggs på noen måte før det er godkjent av statlig godkjennelsesinstans. Reparasjoner får kun utføres av personer som har godkjennelse for dette.
Man får kun benytte originaldeler og tilbehør ved reparasjoner. Hvis man ikke overholder dette vil garantien for barnesetets beskyttelsesfunksjon bortfalle.
ADVARSEL! Barnesetet gir kun best mulig beskyttelse for barnet ditt hvis du følger bruksanvisningen nøye.
SV - VARNING! Utan godkännande från certieringskontoret får bilbarnstolen inte ändras eller förses med extrautrustning på något sätt. Reparationer får endast utföras av personer som är auktoriserade för detta.
Det får endast användas originala komponenter och tillbehör för reparationer. Åsidosättande av ovanstående leder till att bilbarnstolens skyddsfunktion inte längre kan garanteras.
VARNING! Bilbarnstolen skyddar endast ditt barn optimalt om du följer bruksanvisningarna exakt.
DA - ADVARSEL! Uden godkendelse fra certiceringskontoret, må autostolen ikke forandres eller forsynes med ekstraudstyr på nogen måde. Reparationer må kun udføres af personer, der er autoriserede til dette.
Der må kun bruges originale dele og tilbehør til reparationer. Hvis ovenstående ikke overholdes medfører det, at autostolens beskyttende funktion ikke længere kan garanteres.
ADVARSEL! Autostolen beskytter kun dit barn optimalt, hvis du følger brugsanvisningen eksakt.
DE – Kurzanleitung Gruppe 2/3 (15-36 kg) | EN – Brief instructions Group 2/3 (15-36 kg) | IT – Istruzioni brevi Gruppo 2/3 (15-36 kg)
FR – Brèves consignes Groupe 2/3 (15-36 kg) | NL – Korte handleiding Groep 2/3 (15-36 kg) | PL – Skrócona instrukcja grupa 2/3 (15-36 kg)
ES – Instrucciones abreviadas Grupo 2/3 (15-36 kg) | PT – Instruções breves, Grupo 2/3 (15-36 kg) | DA – Kort instruktion gruppe 2/3 (15-36 kg)
ES - ¡ADVERTENCIA! La silla de coche infantil no puede ser modicada ni se le pueden añadir componentes sin la aprobación de la ocina de certicación. Las reparaciones las realizará únicamente una
persona autorizada para ello. Solo se utilizarán piezas y accesorios originales en las reparaciones. Si se incumple lo expuesto anteriormente, la función de protección de la silla ya está garantizada.
¡ADVERTENCIA! La silla de coche solo ofrecerá una protección óptima para el niño si usted sigue con precisión las instrucciones de uso.
PT - ATENÇÃO! Sem expressa autorização, a cadeira auto de criança não pode ser modicada ou complementada de nenhuma maneira. As reparações apenas devem ser efetuadas por pessoal autorizado.
Só podem ser utilizados acessórios e peças originais nas reparações. Em caso de incumprimento das especicações descritas em cima, não se poderá continuar a assegurar a função protetora da cadeira auto.
ATENÇÃO! A cadeira auto só oferece a melhor proteção à sua criança se seguir expressamente as instruções de utilização.
PL - OSTRZEŻENIE! Bez zatwierdzenia instytucji certykującej fotelika samochodowego nie wolno modykować ani rozbudowywać w żaden sposób. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez osobę do tego
uprawnioną. Do napraw należy stosować wyłącznie oryginalne części i akcesoria. Nieprzestrzeganie powyższych zasad spowoduje, że nie będzie można zapewnić funkcji ochronnej fotelika samochodowego.
OSTRZEŻENIE! Fotelik samochodowy zapewnia optymalną ochronę dziecka tylko wtedy, gdy precyzyjnie przestrzegane są instrukcje użytkowania.

4
CERTIFICATION
CBX AURA-FIX
Recommended for:
Age: Approx. 9 months to 4 years
Weight: 9-18 kg
Only suitable for vehicle seats with automatic
three-point belts approved in accordance with
ECE regulation 16 or a comparable standard
ECE R-44/04,
CBX AURA-FIX - group 1, 9 to 18 kg
CBX SOLUTION 2-FIX - group 2/3, 15 to 36 kg
ECE R 44/04
____________
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
9 - 18 kg
04301292
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
AURA-FIX
ECE R 44/04
____________
UNIVERSAL
SEMI-UNIVERSAL
15-36 kg
04301293
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
SOLUTION 2-FIX
APPROVAZIONE
CBX AURA-FIX
Raccomandato per:
Età: dai 9 mesi ai 4 anni ca.
Peso: 9-18 kg
Adatto esclusivamente ai sedili dei veicoli con cinture
automatiche a tre punti approvate ai sensi del rego-
lamento ECE 16 o di uno standard equivalente ECE
R 44/04,
CBX AURA-FIX - gruppo 1, da 9 a 18 kg
CBX SOLUTION 2-FIX - gruppo 2/3, da 15 a 36 kg
ZULASSUNG
CBX AURA-FIX
Empfohlen für:
Alter: ca. 9 Monate bis 4 Jahre
Gewicht: 9-18 kg
nur geeignet für Fahrzeugsitze mit Dreipunkt-Automa-
tik-Gurt, der nach ECE Regelung Nr. 16 oder gleich-
wertigem Standard zugelassen ist ECE R-44/04,
CBX AURA-FIX - Gruppe 1, 9 bis 18 kg
CBX SOLUTION 2-FIX - Gruppe 2/3, 15 bis 36 kg
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!
Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den CBX AURA-
FIX entschieden haben. Bei der Entwicklung des CBX Kindersitzes AURA-FIX
haben Sicherheit, Komfort und Bedienfreundlichkeit im Vordergrund gestanden.
Das Produkt wird unter besonderer Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt
strengste Sicherheitsanforderungen.
HINWEIS! Bewahren Sie die Anleitung immer griffbereit auf (z. B. im dafür vorge-
sehenen Fach an der Rückseite der Rückenlehne).
HINWEIS! Durch länderspezische Anforderungen (z. B. Farbkennzeichnungen
am Kindersitz) können Produktmerkmale in ihrer äußeren Erscheinung variieren.
Die korrekte Funktionsweise des Produktes wird davon jedoch nicht beeinusst.
WARNUNG! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss
der CBX AURA-FIX unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser
Anleitung beschrieben wird.
!

5
ATTENZIONE! Utilizzare CBX AURA-FIX come descritto nelle presenti
istruzioni per assicurare la massima protezione del bambino.
DEAR CUSTOMER!
Thank you for choosing the CBX AURA-FIX child car seat. Safety, comfort and
ease of use were the foremost principles applied to the development of the CBX
AURA-FIX child car seat. This product is manufactured subject to special quality
assurance measures and satises the most stringent of safety requirements.
NOTE! Always keep these instructions to hand (e.g. in the designated compart-
ment on the rear of the backrest).
NOTE! Country-specic regulations (e.g. regarding colour-coding on child car
seats) may mean that product features may vary in appearance. This will, howe-
ver, not affect the product in its correct function.
WARNING! To ensure optimum protection for your child, the CBX AURA-
FIX must be used as described in these instructions.
! !
GENTILE CLIENTE!
Grazie per aver scelto il seggiolino auto CBX AURA-FIX per bambini. La sicurez-
za, il comfort e la semplicità d’uso sono stati i principi fondamentali applicati per
la progettazione del seggiolino auto per bambini CBX AURA-FIX. Questo prodot-
to è stato realizzato conformemente a speciali misure per assicurarne la qualità e
soddisfare le più rigorose norme di sicurezza.
NOTA! Tenere sempre a portata di mano le presenti istruzioni di sicurezza (per
es. nell'apposito scomparto nella parte posteriore dello schienale).
NOTA! Le norme nazionali (ad esempio rispetto alla codica cromatica dei
seggiolini) possono implicare che le caratteristiche esteriori del prodotto possano
variare. Ciò comunque non inuisce sul corretto funzionamento del prodotto.

INHALT
KURZANLEITUNG ...................................................................................................2
ZULASSUNG............................................................................................................4
ERSTMONTAGE ......................................................................................................8
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG ................................................................10
BEFESTIGEN DES KINDERSITZES
MIT DEM ISOFIX CONNECT SYSTEM .................................................................12
AUSBAU DES CBX AURA-FIX ..............................................................................14
DEN SITZ INS FAHRZEUG STELLEN ..................................................................16
ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE ...............................................................18
ENTNEHMEN DER ZUSÄTZLICHEN SITZEINLAGE ............................................18
ANSCHNALLEN MITTELS FANGKÖRPERS ........................................................20
ANSCHNALLEN OHNE FANGKÖRPER................................................................22
IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? .................................................................24
PFLEGE .................................................................................................................24
ENTFERNEN DES BEZUGES ...............................................................................26
REINIGUNG ...........................................................................................................26
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL ....................................................................28
PRODUKTLEBENSDAUER ...................................................................................28
ENTSORGUNG ......................................................................................................28
GARANTIEBESTIMMUNGEN ................................................................................30

CONTENT
SHORT INSTRUCTION ...........................................................................................2
CERTIFICATION ......................................................................................................4
FIRST INSTALLATION .............................................................................................9
POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE ..................................11
SECURING THE CHILD CAR SEAT USING
THE ISOFIX CONNECT SYSTEM .........................................................................13
REMOVAL OF THE CBX AURA-FIX ......................................................................15
PLACING THE SEAT IN THE VEHICLE ...............................................................17
ADAPTING TO BODY SIZE ..................................................................................19
REMOVING THE ADDITIONAL SEAT INSERT .....................................................19
SECURING THE CHILD WITH THE IMPACT SHIELD .........................................21
SECURING THE CHILD WITHOUT THE IMPACT SHIELD .................................23
IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED?..........................................................25
CARE & MAINTENANCE .......................................................................................25
REMOVING THE SEAT COVER ............................................................................27
CLEANING .............................................................................................................27
HOW TO ACT FOLLOWING AN ACCIDENT .........................................................29
PRODUCT SERVICE LIFE ....................................................................................29
DISPOSAL ..............................................................................................................29
WARRANTY CONDITIONS ....................................................................................31
CONTENUTO
ISTRUZIONI BREVI .................................................................................................2
APPROVAZIONE .....................................................................................................4
PRIMA INSTALLAZIONE ..........................................................................................9
POSIZIONAMENTO CORRETTO DEL SEGGIOLINO AUTO NEL VEICOLO .......11
FISSAGGIO DEL SEGGIOLINO PER AUTO
CON IL SISTEMA ISOFIX CONNECT ....................................................................13
RIMOZIONE DI CBX AURA-FIX .............................................................................15
COLLOCAZIONE DEL SEGGIOLINO NEL VEICOLO ..........................................17
REGOLAZIONE IN BASE ALLA CORPORATURA ...............................................19
RIMOZIONE DELL’INSERTO AGGIUNTIVO PER LA SEDUTA.............................19
ALLACCIAMENTO UTILIZZANDO IL CUSCINO DI SICUREZZA .........................21
ALLACCIAMENTO SENZA IL CUSCINO DI SICUREZZA .....................................23
AVETE ASSICURATO CORRETTAMENTE IL VOSTRO BAMBINO? ...................25
CURA E MANUTENZIONE ....................................................................................25
RIMOZIONE DELLA FODERA DEL SEGGIOLINO ................................................27
PULIZIA ..................................................................................................................27
COME COMPORTARSI A SEGUITO DI UN INCIDENTE ......................................29
VITA UTILE DEL PRODOTTO ................................................................................29
SMALTIMENTO ......................................................................................................29
CONDIZIONI DI GARANZIA ...................................................................................31

8
3
3
11
22
4
ERSTMONTAGE
Der Kindersitz besteht aus einem Sitzkissen (1) und einer Rückenlehne (2) mit
höhenverstellbarer Kopfstütze. Nur die Kombination der beiden Teile bietet Ihrem
Kind den bestmöglichen Schutz und Komfort.
!WARNUNG! Die Bestandteile des CBX AURA-FIX dürfen weder einzeln, noch
in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen anderer Hersteller
oder einer anderen Baureihe verwendet werden. Die Zulassung würde in einem
solchen Fall sofort erlöschen.
Die Rückenlehne (2) wird mit der Führungsnase (3) auf der Achse (4) des
Sitzkissens (1) eingehakt.
Hinweis! Bitte bewahren Sie die Gebrauchsanleitung in Reichweite (z. B. unter dem
Bezug an der Vorseite der Rückenlehne) auf.
!WARNUNG! Achten Sie immer darauf, dass die Einzelteile des Kindersitzes
niemals gestaucht oder eingeklemmt werden (z. B. durch die Fahrzeugtür oder
durch Verstellen der Rückbank).

DEENIT
9
FIRST INSTALLATION
The child seat consists of a booster seat (1) and a backrest (2) with height
adjustable headrest. Only the combination of both parts provides best protection and
comfort for your child.
!WARNING! The parts of the CBX AURA-FIX must not be used alone or in com-
bination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or of a
different product series. In such cases, the homologation expires immediately.
Connect the backrest (2) to the booster (1) by hooking the guide lug (3) on the axis
(4) of the booster (1).
Note! Please keep the user guide close by for future reference (e.g. by storing it
under the cover at the front side of the backrest).
!WARNING! Please make sure that the plastic parts of the child seat never get
jammed (e.g. in the car door or by adjusting the back seat).
PRIMA INSTALLAZIONE
Il seggiolino è formato da una base seduta (1) e uno schienale (2) con un
poggiatesta regolabile in altezza. Solo la combinazione delle due parti fornisce la
migliore protezione e il massimo comfort per il vostro bambino.
!ATTENZIONE! Le componenti di CBX AURA-FIX non devono essere usate sepa-
ratamente o assieme a basi seduta, schienali o poggiatesta di altri produttori o di
altre serie di prodotti. In tal caso l’omologazione decade immediatamente.
Collegare lo schienale (2) alla base seduta (1) agganciando il binario di ancoraggio
(3) sull’asse (4) della seduta (1).
Nota! Tenere il manuale sempre a portata di mano per ogni futura consultazione
(per es. nella fodera della parte frontale dello schienale).
!ATTENZIONE! Assicurarsi che le componenti plastiche del seggiolino non siano
mai compresse (per es. dalla portiera o quando viene regolato lo schienale).
Autres manuels pour AURA-FIX
1
Table des matières
Autres manuels CBX siège auto

CBX
CBX FREE-FIX Manuel utilisateur

CBX
CBX AURA-FIX Manuel utilisateur

CBX
CBX XELO Manuel utilisateur

CBX
CBX ISIS Manuel utilisateur

CBX
CBX SOLUTION 2-FIX Manuel utilisateur

CBX
CBX YARI Manuel utilisateur

CBX
CBX SOLUTION 2-FIX Manuel utilisateur

CBX
CBX SHIMA BASE Manuel utilisateur

CBX
CBX ATON BASIC Manuel utilisateur

CBX
CBX FREE-FIX Manuel utilisateur



















